Feeble traduction Russe
324 traduction parallèle
Don't be so feeble.
Что это за полное расстройство?
"Feeble cries of,'No, no,'came to her lips but were never uttered, " for his powerful arms crushed her to him.
Фибл воскликнул : "нет, нет" и прильнул к ее губам, заставив их замолчать и, затем, заключил ее в свои крепкие объятия.
- Looks damn feeble.
Старая кляча.
- What do you think of Nitram's songs? - Pretty feeble.
Кстати, что Вы думаете о пении Нитрама?
Pop, you must be getting feeble.
Отец, ты должно быть заболел.
No, just petulance at being questioned a couple of feeble jokes.
Нет. Раздражение, что вас допрашивают. Пара пресных шуток.
That is a very feeble reason, even in London.
Это очень слабое оправдание, даже в Лондоне.
HA. HA. I MUST BE GETTING FEEBLE MINDED.
Мне следует быть внимательным.
I may be feeble in body but not in mind.
Никогда! Может я слаба телом, но не умом.
Of all the feeble-witted sermons, I have had to sit through...
Одна из самых слабоумных проповедей, на которых я присутствовал...
"They lay chatting for a time in the candle's feeble light... " when, suddenly, they thought they heard a sound from somewhere below.
Они лежали и болтали в полумраке, когда до них донеслись звуки откуда-то снизу,
With my feeble legs...
Не знаю, смогу или нет, я не...
In the decision that came from Stuttgart, it is stated that your mother suffered from hereditary feeble-mindedness.
В постановлении штутгартского суда говорится, что ваша мать страдала наследственным слабоумием.
I would like you to judge. I want that you tell me, was she feeble-minded?
посмотрите сами, посмотрите и скажите мне, была ли она слабоумной?
Was she feeble-minded?
Была ли она слабоумной?
- That's a feeble thing to say.
– Так говорят слабаки.
Exactly the type most likely to make a good companion for feeble, spineless, confused men.
Именно такие женщины больше всего нравятся жалким, бесхребетным, нерешительным мужчинам.
For taking sexual advantage of feeble-minded women... in the ladies'ward.
Из-за сексуальных пристрастий к слабоумным женщинам... в женской палате.
The whole idea was now present, feeble, scarcely sane, scarcely definite, but still... entire.
" еперь мысль сложилась до конца, слаба €, едва ли здрава €, едва ли € сна €, но все-таки... она сложилась.
Yes, we'll let him have all the crystal water he wants, and if his breathing gets feeble artificial respiration. - Yes.
Значит, пусть пьет столько кристальной воды, сколько за хочет, и если дыхание станет неровным, то делай искусственное дыхание.
You sound like a feeble-minded Indian.
Замолчи. Ты говоришь, как слабоумный индеец.
- You do sound like a feeble-minded Indian.
- Как? - Да уж, точно слабоумный индеец.
And some drooling, feeble-minded idiot to play Bash.
И слюнявый слабоумный парень на роль Бэша.
I may take this lying down, like the drooling, feeble-minded idiot that I am. But Bash Brannigan will not!
Может быть, в этом свете я и есть слюнявый слабоумный идиот, но Бэш Бреннингз не такой!
Too long has the American man... allowed himself to be bullied... coddled and mothered and tyrannized... and made to feel like a feeble-minded idiot... by the female of the species!
Слишком долго американский мужчина позволял себя тиранизировать и обращаться с ним, как с дитём. И выставлять слабоумным идиотом. Это всё женщины.
My husband. A lot of courage. He made the rest of us look very feeble.
На самом деле, на вашем тоже.
I want your L-101 s as quickly as possible, however feeble they may be.
Мне нужны ваши отчеты как можно скорее. Даже если проку от них никакого.
I feel tired of your feeble excuses.
- Я устала от твоих оправданий.
Now don't you give me any of your feeble excuses.
Мне не нужны ваши жалкие извинения.
I'm supposed to have at my command trained soldiers not a feeble bunch of half witted amateurs.
Я считаю, что под моим командованием должны быть натренированные солдаты, а не кучка немощных дилетантов.
The citizens committee, pack of feeble minded old women.
Комитет граждан, кучка выживших из ума старух.
Always feeble and terrified!
Всегда слабаки... И трусы.
These feeble, bloodless people.
Этот подавленный народ, обоскровленный народ...
We don't assume our stupid and feeble past, plenty of prayers and laziness.
Мы не принимаем наше прошлое, глупое, рахитичное прошлое лени и мольбы.
I think that the left flank is feeble, while the right flank is extended too far.
Мне кажется, что левый Фланг слаб, правый Фланг растянут.
A great god whose personality is so totally and utterly wonderful That my feeble words of welcome sound Wretchedly and pathetically inadequate.
Великий небожитель, чья личность настолько невообразимо восхитительна и совершенна, что моя жалкая речь прозвучит глупо и ужасно нелепо.
No, no! That's a pretty feeble blow!
Нет, нет, нет, вы дуете слишком слабо.
Then there was like a sea of dirty, smelly old men trying to get at your humble narrator with their feeble rookers and horny old claws.
Это было похоже на море грязи, - толпа вонючих стариков... избивающих вашего скромного повествователя... своими костлявыми конечностями.
What's on your feeble mind?
Что ты хочешь, Дюэйн?
You know, Stuart, for a so-called member of the dominant sex, you are being remarkable feeble!
Знаешь, Стюарт, для так называемого сильного пола, ты поразительно слабый!
If you think we'll accept your feeble explanation, you're wrong.
Если вы думаете, что мы примем ваше дурацкое объяснение, вы ошибаетесь.
I'm a feeble woman!
Я слабая женщина!
You herded, feeble creatures, destined for our pleasure
Вы слабые создания, предназначенные для нашего удовольствия
As a lie, it's pretty feeble.
Как ложь, это не выдерживает никакой критики.
But, you see, if I wanted to profess my faith, it would've been a very feeble excuse to say that I no longer have my clerical collar.
Видите ли, если бы я хотел заявить о своей вере, то утрата пасторского воротничка была бы непростительной.
Feeble idiot! He doesn't remember where he put it and he shoots me.
Не помнит, куда положил, а стреляет.
In the feeble glimmer of the castle-yard lamps... it was impossible to discern their faces.
Задний двор был слабо освещен, я не мог различить их лица.
Instead of a feeble boy, you will get a mature man who will appreciate your charms.
Вместо хилого юнца вам достанется мужчина во цвете лет, который оценит вашу красоту.
One of those feeble inadequates who thinks he communes with the devil.
Один из тех хилых неадекватов, которые думают, будто общаются с дьяволом.
But when the air is thin when water rarely flows, when mountain building is feeble the ancient craters are retained.
Но когда атмосфера разрежена, нет жидкой воды и активного горообразования, древние кратеры сохраняются.
Well, like is a very feeble word.
Нравитесь - не то слово.