Fiery traduction Russe
373 traduction parallèle
Fiery Mountain blocking the path of Tang Seng's company is a metaphor for the difficulties in life.
Огненная Гора, преграждающая дорогу Танскому монаху и его ученикам - это аллегория жизненных трудностей.
This place is called Fiery Mountain.
Это место носит название Огненная Гора.
Very well, will the honorable apprentice first go to Fiery Mountain.
Очень хорошо, пусть благородный ученик сначала пойдет на Огненную Гору.
We were on our way to retrieve the scriptures when we arrived at Fiery Mountain.
Мы продолжаем наш путь за священными книгами и дошли до Огненной Горы.
I'm afraid they want to use the palm leaf fan to pass Fiery Mountain.
Я боюсь, что они хотят добыть веер пальмового листа, чтобы перейти Огненную Гору.
I hope everyone will make an effort together with my disciples to defeat Bull Demon King and put out the flames of Fiery Mountain.
Я надеюсь, каждый будет стараться вместе с моими учениками победить Князя Демонов и потушить пламя Огненной Горы.
You'll see Saturn and it's fiery ring.
Сатурн и его огненные кольца.
She's damned fiery, the woman.
Та женщина - сущая фурия.
She always said, "This is a symbol of our wild and fiery love."
Она говорила "Это символ нашей дикой и пламенной любви"
So you think I'm from the fiery pit, do you?
Так вы думаете, что я явился сюда прямиком из ада?
He was a fiery and fearsome horse to whom the other horses obeyed.
Это был гордый и грозный конь, которому подчинялись все остальные лошади.
Then fiery expedition be my wing...
Живее, все за мной! Летите, как на крыльях!
Our ancient word of courage, fair Saint George... inspire us with the spleen of fiery dragons!
Старинный наш пароль, "святой Георг", Вдохни в нас злобу огненных драконов!
Yea, he can lay the earth to pieces in one moment... or shatter the whole universe with one stroke of his fiery sword.
Он сможет уничтожить землю в одно мгновение, разрушить целую вселенную одним ударом Его пламенного меча!
For ordinary men, it's a burning fiery furnace.
Поверьте, для обычного человека это большая жаровня.
She's a fiery one.
Дай мне тебя обнять. Она очаровательна!
Fiery birds should not circle above you!
Птицы пламени не должны кружить над вами!
Oh incomparable Sultan, whose brightness is eclipsing moon and sun and fiery meteors, and all the world's emperors!
О, несравненный султан, затмевающий блеском солнце и все светила и всех владык мира!
His faults in him seem as the stars of heaven, More fiery by night's blackness ;
Недостатки Антония подобны звездам в небе, сияющим тем ярче, чем черней ночная тьма ;
Forever more, our pain will be like the pain of a man tied down, unable to move, while one fiery worm eats at his vitals.
Навечно боль наша станет болью человека связанного, лишённого движений, пока один огненный червь поедает его внутренности.
Fiery the angels fell.
Гневно упали ангелы все,
She has tempered... the youthful ardor... of my fiery soul... with the gentle smile of love.
Мир тишины душе моей взамен былых волнений взор милый мне твоих очей дарит, о ангел мой!
Send the fiery angel for me, but I'm not giving him up! You keep pacing.
Пошлёт пусть ещё потомков Творец, но этого не отдам!
Bambara, if your mouth is so fiery, spit your flames!
Твой племянник был здесь, но я не скажу, куда он пошел, потому что он помог нам.
"At once, the tress unwound, its golden waves tumbling to the floor, thick and light, soft and shining like the fiery tale of a comet."
Длиннейшая коса белокурых волос,.. ... которые срезали у самого корня и перевязали золотым шнурком.
You fiery, little bitch.
Сука заморская! !
You know what I love the most? When big chunks of concrete and fiery wood are falling out of the sky and people are running around trying to get out of the way.
Когда большие куски бетона и горящего дерева падают с неба и люди бегают вокруг пытаясь увернуться.
And he was cast into the fiery cauldron of hell! The searing heat... the scalding rivers of molten sulfur!
И он был брошен в геенну огненную полную нестерпимого жара, пышущие жаром серные реки...
Like a snowflake in a fiery grip
Как снежинка в пламени
I just had a vision of my own horrible, fiery death.
Я видел свою собственную жуткую, ужасную смерть.
The fiery trial through which we pass will light us down in honor or dishonor to the last generation.
Испытание огнем, через которое мы проходим высветит нас будущим поколениям в ореоле чести либо бесчестья следующим поколениям.
It means your poor, sinful bodies stretched out on red-hot gridirons... in the nethermost fiery pit of hell... and those demons mocking ye while they waves cooling jellies... in front of ye.
Это значит, ваши несчастные грешные тела, растянутые над раскаленными адскими угольями, будут гореть на самом дне преисподней, а демоны в насмешку будут размахивать перед вами мятными леденцами!
I hope we die simultaneously, like in a fiery car wreck or nuclear bomb-blast or something
Надеюсь, мы умрем одновременно, например, попадём в аварию и сгорим. Или нас настигнет ядерный взрыв, или что-то типа того.
Fiery but dignified, elegant but strong.
Напористая, но взвешенная. Элегантная, но сильная.
Trakor's Fourth Prophecy says that the Emissary will face a fiery trial and he'll be forced to choose...
В четвёртом Пророчестве Тракора говорится, что Эмиссар столкнётся с пламенным испытанием и он должен будет выбрать между... Перевод :
I despise your eyes, more fiery than the stars.
Да, для него горят Твои глаза Полярною звездою,
No, he was one of those fiery Mexican Clives.
Нет, это скорее один из тех пылких мексиканских Клайвов.
I see an engaging and fiery young woman, who, on occasion, has shown a regal command equal to any royal in the world.
А я вижу сильную и красивую девушку, и она уже показала себя, ничуть не хуже любой королевской особы.
A pantheon of goddesses all shaped with perfect fiery perfection into one single, magnificent beauty.
Пантеон богинь с совершенно вылепленными телами соединились в одну недостижимую красоту.
They had drum rituals, mobile sculptures, raves, naked mud dances. You would have just... hated it with a fiery passion.
Там были ритуальные барабаны, движущиеся скульптуры, рейв, танцы нагишом в грязи, вы бы просто... отчаянно это возненавидели.
You can return to duty, Lieutenant, though perhaps with one or two fewer violent engrams in that fiery head of yours.
Вы можете возвратиться к обязанностям, лейтенант, хотя, возможно, на один-два энграмма насилия в вашей пламенной голове стало меньше.
- Fiery temper.
- Горячие сердца.
But I saw you fall into the fiery mouth of that volcano.
Но я же видел, как ты упал в пылающее жерло того вулкана.
What, aside from the fiery entrance and the expansive wingspan?
" то, тебе мало огненного € влени € и солидного размаха моих крылыев?
So very inebriated Loki tells God he quits throws down his fiery sword and gives him the finger.
" вот... ѕы € ный в хлам Ћоки за € вл € ет Ѕогу, что уволын € етс €. Ѕросает свой огненный меч и складывает фигу. ¬ итоге все мы пострадали.
When we cruise into Hollywood /'ll have fiery eyes that everyone will notice, because / am in love.
К oгдa мы въ eдeм в Гoллuвyд y мeня бyдym гopemь глaзa, u вce зaмemяm, чmo я влюблeнa.
One dog gets ahead : a swift dog, but too fiery, leading the other... by afingers breadth.
План в столике моём до сей поры хранится.
Yes, with a fiery vengeance.
Да, лютой ненавистью.
As long as you know Chandler and I are also hot and fiery.
Раз ты знаешь, что мы с Чендлером тоже горячая и страстная пара.
- Very well. A fiery woman.
- Неплохо, замечательная женщина!
The pain will pour out in fiery pitch.
Ты понесешь с собой, любимый,