Find out what's going on traduction Russe
305 traduction parallèle
I came to find out what's going on.
Я и вышел узнать, что к чему.
I'm going out on the road to find out what it's like to be poor and needy, and then I'm going to make a picture about it.
Я собираюсь выйти на дорогу, чтобы выяснить, каково это быть бедным и нуждающимся. Затем, я собираюсь снять картину об этом.
Julie, I don't know what's going on here, but I'm going to find out. Please stay with me tonight. No.
Джули, мы должны быть осторожны, я не знаю, что такое происходит в этом доме, но я намерена разобраться.
I am busting to find out what's going on in that feverish little brain waiting in there.
Я должна знать, что происходит в этой горячей головке.
- We can find out what's going on.
- Мы можем узнать, что происходит.
Vicki, there's only one way we can find out what's going on in there.
Вики, это единствееный путь выяснить, что здесь произошло.
Now I want you... I want you to give me enough time to get to that meeting and find out exactly what's going on.
Теперь я хочу, чтобы... я хочу, чтобы вы дали мне достаточно времени, чтобы дойти до этого собрания и найти выход конечно чтобы уйти.
Let's find out what's going on.
давайте выясним, что здесь происходит.
All right, Scotty, we'll try and find out what's going on down here.
Хорошо, Скотти. Мы выясним, что здесь происходит.
Not until we find out what's going on.
Нет смысла. Сперва разберемся, в чем тут дело.
We're not leaving here until we find out what went on, or what's going on.
Мы не уйдем, пока не выясним, что произошло или происходит.
Let's find out what's going on down there.
Давайте узнаем, что там происходит.
See if you can find out what's going on down there.
Попробуй выяснить, что там происходит.
I mean, what we've got to is find out what's going on, who's behind the Ogrons, where they've taken the TARDIS, go and get it back and then we can all go home.
Я хочу сказать, нам нужно выяснить, что происходит, кто стоит за оргонами, куда они забрали ТАРДИС, пойти и вернуть ее, и потом мы все сможем вернуться домой.
( WARLOCK ) I'm not leaving till I find out what's going on.
Я не уеду, пока не выясню, что происходит.
Go around and find out what's going on back there!
Так, а ну выяснить, кто там сзади!
I'm gonna try and find out what's going on, I'm gonna cross-check all those names.
Я попробую разобраться, что же происходит на самом деле.
We'd better find out what's going on down there.
Нам надо узнать, что там происходит.
And you have to get up and go find out what's going on.
что творится.
I'm going to go in and find out what's going on.
Собираюсь войти и разобраться, что тут творится.
Find out what's going on!
Узнай что, что там происходит!
Perhaps you can help me find out what's going on.
Возможно, ты сумеешь помочь мне прояснить ситуацию.
Can't she find out what's really going on?
Она не может выяснить, что происходит?
- I'm gonna find out what's going on.
– Я выясню что происходит.
Find out what's going on.
Выясни что происходит.
We should take him out of the program until we find out what's going on in his head.
Думаю, его надо снять с программы и провести весь цикл анализов и проверок.
- Let's find out what's going on.
Я не знаю что делать. - Давай-ка выясним что тут происходит.
Now, I want you to find out what's really going on here... before this thing picks up more profile.
А сейчас, я хочу, чтобы Вы узнали, что здесь на самом деле происходит... но перед этим соберите побольше сведений.
I must find out what's going on before I let you film anywhere.
Мне надо выяснить, что там, прежде чем дам разрешение.
I'll stay here, find out what's going on.
Я останусь здесь, выясню, что происходит.
- Good. And find out what's going on.
И выясните, что происходит.
Maybe one of them can help us to find out what's going on here.
Может быть, один из них сможет нам объяснить, что происходит.
We must find out what's going on.
Мы должны выяснить, что здесь творится.
I'm going to call Preston and find out what's going on.
Я попробую позвонить Престон и узнать, что происходит.
Commander... there might be another way to find out what's going on.
Коммандер, у нас есть иной способ выяснить, что стряслось.
You think you can find out what's going on?
- Сможешь выяснить что там происходит?
You'll wish you were too, if you don't find out what's going on and you find out now.
И ты будешь мучаться, если не выяснишь, что происходит и выяснишь немедленно.
Let's see if we can find out what's going on out there.
Посмотрим, сможем ли выяснить, что там происходит.
We're doing everything we can to find out what's going on.
Мы делаем всё возможное, чтобы выяснить, что происходит.
Well, I'm just gonna put in a call here and we'll find out what's going on and straighten it out.
Чтож, я сейчас позвоню и тогда мы всё узнаем и расставим всё по своим местам.
Let's see if we can find out what's going on.
Посмотрим, не сможем ли мы узнать, что происходит.
It seems to me the only way we're gonna find out what's going on in that room is to tough it out for ourselves.
Мне кажется, единственны способ понять, что происходит в этой комнате - это запереться там самим.
Find out what's going on.
Узнайте, что там происходит.
Find out what the hell's going on there.
Выяснили, какого черта там творится.
Are we going to tell Londo what's going on and have him find out for us?
Расскажем Лондо, что происходит, и заставим его работать на нас?
Until we find out what's going on and whether Victor is involved or not, we've got to hide the Book.
Нам надо спрятать книгу подальше, пока мы не узнаем, в чём тут дело и что нужно Виктору
We've got to find out what's going on up there.
Мы должны выяснить, что там происходит.
- I wanna find out what's going on.
- Я xочу выяснить, в чем ошибка.
Please, can we just go to Brendan's...... score some shit and find out what's going on?
Пожалуйста! Мы, блядь, можем поехать к Брэндону и разобраться в происходящем? !
There's something going on and I'm going to find out what it is.
Что-то происходит и я собираюсь это выяснить.
I think I better go check to find out what's going on.
Думаю, мне лучше пойти разведать, что происходит.