Fireplace traduction Russe
617 traduction parallèle
There's one by the fireplace.
Одна у камина.
Fireplace.
Камин.
Why are you checking this? That... the 1st report received said that the fireplace had already been inspected. But then, in the new report handed over, there was an amendment.
Почему ты интересуешься этим? то в нём камин был проверен. то там было изменено... почему ты интересуешься этим?
On the right side of the library is a fireplace.
В библиотеке стоит камин.
Over the fireplace is an oil painting of some ape in a costume holding a sword.
А над ним картина, обезьяна с мечом в руке.
We used to have tea and muffins in front of the fireplace... watching the shadows leaping on the ceiling.
Мы обычно пили чай с кексами перед камином, и смотрели, как тени мечутся по потолку.
Why is that? - There has never been a fire in this fireplace.
В этом камине огонь ещё ни разу не разводили.
And just look at that fireplace. It's covered with dust.
Вы только посмотрите на камин - он покрыт слоем пыли.
Any other piece will do. I threw that piece in the fireplace.
Сойдёт любая другая, потому что я кинул её в камин.
So that the shoes look nice in front of the fireplace.
Чтобы ботинки хорошо выглядели около огня.
And in his fireplace, you planted Stephens'ledger which contained the records of the syndicate's crooked deals including your rake-off.
А ему в камин подложили ежедневник Стивенса, в котором были записи мошеннических сделок синдиката, включая ваши комиссионные.
And here's the fireplace.
А здесь камин.
The nights we sat talking in front of that fireplace, Planning our whole lives.
Ночь, когда мы здесь сидели и разговаривали перед камином,... планировали наши жизни.
In my fireplace, the good cedar logs are burning and crackling.
В моем камине горят, потрескивая, добрые кедровые поленья
Such a magnificent fireplace.
Какой великолепный камин.
I like a good, generous fireplace.
Я люблю хороший большой камин.
But we don't depend entirely on the fireplace to warm the house.
Но, если говорить о тепле в доме, мы не полагаемся только на камин.
And light the fireplace.
Огонь в камине...
It's deep in the race for a man to want his own roof and walls and fireplace.
Каждый человек желает иметь крышу над головой, стены, камин.
But last time you appeared out of the dark corner behind the fireplace.
- Но в прошлый раз Вы появились из тёмного угла за очагом.
We roast them in the fireplace.
Жаренные в очаге.
And there is the painting over the fireplace.
И портрет над камином...
The fireplace.
Камин.
She seemed to pause at the fireplace. I couldn't see from my bed.
Потом она что-то делала у камина, я не могла увидеть это с кровати.
They were probably struggling when she backed into the fireplace and grabbed the poker.
Вероятно они боролись, убийца стоял спиной к камину и схватил кочергу.
What an interesting fireplace.
Какой любопытный очаг.
And he has a bear rug in front of the fireplace, and we toasted marshmallows all afternoon.
У него перед камином лежит медвежья шкура. И мы провалялись там весь вечер.
And the fireplace.
И камин!
Don't forget to put the screen around the fireplace before you come up.
Не забудь поставить экран перед камином, прежде чем уйдёшь.
There he was... still holding court from his throne over the fireplace.
Он был там... так же следил за всеми со своего трона над камином.
Just shoot it into the fireplace.
Просто выстрелите в очаг
By putting one real bullet into the clip and letting you fire it into the fireplace... you'd be less likely to realize that the remainder were blanks.
Мы зарядили только один боевой патрон и дали вам выстрелить в камин... вы и не догадывались, что остальные были холостыми.
A fireplace without a fire is like...
Камин без огня, это как...
- Sit down by the fireplace, my dear.
- Садись к камину, дорогая.
The fireplace works in the green room.
Мсье будет лучше в зеленой. Там хотя бы работает камин.
I don't even have a fireplace.
У меня даже очага нет.
Come, dear, climb into the fireplace!
- А ну-ка, миленький, полезай в очаг!
Signore, I've already tried once to stick my nose into the fireplace, but I only made a hole in it.
- Синьор, я уже пробовал однажды сунуть нос в очаг и только проткнул дырку.
It's impossible to make a hole in a fireplace with your nose.
Очаг нельзя проткнуть носом!
It's possible, if the fireplace is in a painting.
- Можно, если очаг нарисованный.
My darling, darling Buratino, where did you see the painting of a fireplace?
- Мой миленький, миленький Буратино, где же ты видел нарисованный очаг?
The door is in the old Carlo's hovel, behind the painted fireplace.
- Дверь - у старого Карла в каморке, за нарисованным очагом.
I pushed something on the fireplace and it opened.
Я нажал на что-то в камине и открылась полка.
But it's a fireplace.
Но это камин!
I don't know that room, that silly bed, that fireplace with the mirror.
Я вас не знаю. Я не знаю этой комнаты, этой смешной постели, этого камина с зеркалом...
You clean the fireplace.
Вы - чистите камин, а я буду подметать.
It wasn't the biggest yacht in the world, but it had a fireplace in the library and the bar was panelled in bleached mahogany.
и барная стойка была из красного дерева.
Everything is familiar here... the clock... the broom... frying pans... fire iron... fire... fireplace...
Здесь все свои. Часы. Метёлка.
A fireplace.
Камин.
I see a deserted fireplace. A caveman might live here.
Может быть здесь живет первобытный человек.
What fireplace?
Какой камин?