For the rest of our lives traduction Russe
260 traduction parallèle
Well, it was a lot of fun and everything, but for it to be for the rest of our lives, I...
Это было очень весело, Микки, но чтобы стать частью нашей жизни...
This is the only chance we're ever likely to have for the rest of our lives.
Это последний шанс, который у нас когда-либо будет.
He'll support us for the rest of our lives.
И он заплатил нам за всю остальную жизнь.
We've got enough to last us for the rest of our lives - one million dollars.
У нас будет достаточно, чтобы хватило до конца наших жизней... Миллион долларов!
Those are the things that stay inside us... unfortunately, for the rest of our lives.
Эти вещи остаются внутри нас... к сожалению, до конца жизни.
For the rest of our lives, a thousand lifetimes, senseless violence, fighting, while an alien has total control over us.
Мы проведем остаток жизни, тысячи жизней в бессмысленном насилии и боях, контролируемые инопланетянином.
We must live with it for the rest of our lives.
Нам придется жить с этим до конца жизни.
I'll stay single, and we'll live together for the rest of our lives.
Я буду без мужа и мы проживём вместе до конца наших дней.
We have to be treated with the drug every day for the rest of our lives.
Нам будут нужны лекарства каждый день до конца нашей жизни.
Now, I'm sure you realise that what happens throughout this day is liable to affect us for the rest of our lives.
йаи тыяа, еилаи сицоуяг оти йатакабаимете оти отидгпоте сулбеи йата тгм диаяйеиа тгс леяас еимаи пихамом ма епгяеасеи тис фыес лас.
You understand, of course that I expect to whip your ass at chess twice a week for the rest of our lives.
Ты понимаешь, конечно, что я буду надирать тебе задницу в шахматы дважды в неделю, до конца наших дней.
They'd hate us for the rest of our lives.
- Простят нас? Они будут ненавидеть нас до конца наших жизней.
Look, we've stolen enough of these antique trinkets... to keep us living comfortably for the rest of our lives.
Посмотри, мы украли достаточно этих антикварных штучек,.. ... чтобы комфортно жить до конца наших дней.
If we don't stop this and stop it now, we gonna do something we're gonna regret for the rest of our lives.
Если мы не прекратим это, и не прекратим немедленно,.. .. то сделаем то, о чём будем жалеть до конца наших дней.
We can't just keep getting together with the same people every night for the rest of our lives.
Нельзя же всю жизнь каждый вечер проводить с одними и теми же людьми.
To think we gotta keep kissing up to that chump and his chump daughter for the rest of our lives.
Придётся подлизываться к этому глупцу и его глупой дочери всю оставшуюся жизнь... Нет, Яго.
All that matters is that I'm here now and that Beverly and I plan to be together for the rest of our lives.
Важно только то, что я нахожусь здесь сейчас и что Беверли и я собираемся быть вместе до конца наших дней.
The birth part is just one day. When it's over, we'll all be parents for the rest of our lives.
Роды - это всего один день а потом мы станем родителями до конца наших дней.
It'll follow us wherever we go for the rest of our lives.
Это будет преследовать нас, куда бы мы не поехали, до конца наших жизней.
Maybe for the rest of our lives.
Вероятно, до конца жизни.
For the rest of our lives.
Я сейчас заплачу! - Вот!
FCA liquidators will probably haunt us for the rest of our lives.
Ликвидаторы ТСФ, наверняка, будут охотиться за нами весь остаток наших дней.
We're all going to jail for the rest of our lives.
Остаток жизни проведем в тюрьме.
No, but these people can't tell from one test what we're gonna do for the rest of our lives.
Нет, просто нельзя сказать по одному тесту, что мы будем делать всю оставшеюся жизнь. Это просто смешно!
They'll take $ 50 a month from our accounts for the rest of our lives.
Они будут забирать по $ 50 ежемесячно с наших счетов всю нашу оставшуюся жизнь.
We're gonna know each other for the rest of our lives. We're both as fucked up as each other.
У меня недожизненный кризис.
We can do that for the rest of our lives!
Хорошо, но я хочу большой попкорн.
Maybe we'll be hiding here for the rest of our lives.
Может быть, мы будем прятаться здесь до конца жизни.
"Let's do this for the rest of our lives."
"Давай будем вместе до конца своей жизни".
Look, for me the rush is knowing that we are gonna be together for the rest of our lives.
Для меня, главное - это понимание, что мы будем вместе до конца жизни.
that we'll grow old together, and be with each other for the rest of our lives.
что мы состаримся вместе и будем вместе до конца наших дней.
This was our territory... and here we were, 48 days away from a diploma... that would open doors for the rest of our lives.
Это была наша территория... и вот мы находились, на расстоянии 48 дней от получения диплома... который открыл бы двери для остальной части наших жизней.
I have enough money to last us for the rest of our lives.
Нам хватит до конца нашей жизни.
And it's ours to look at and to cherish for the rest of our lives.
И всё это наше! Мы будем любоваться этим до конца наших дней!
Otherwise you and I and our families will be looking over our shoulders for the rest of our lives.
Иначе мы с вами и наши семьи до конца жизни будут оглядываться с опаской.
No matter what, for the rest of our lives whenever Costa Rica comes up in casual conversation we will be able to say, "Good old Costa. I spent some time there."
Потому что с этого момента независимо от того, что случится дальше в нашей жизни, всякий раз, когда Коста-Рика случайно всплывёт в разговоре, мы сможем сказать : "Старая добрая Коста. Я провела там некоторое время."
For the rest of our lives I'll be careful until told otherwise.
For the rest of our lives I'll be careful until told otherwise.
- Dwight says it needs it now, and if we let that lawn die, he's gonna vibe us for the rest of our lives.
- Дуайт сказал, что надо сейчас, и если из-за нас газон засохнет, он будет терроризировать нас до конца жизни.
Connected. From then on, I knew we'd be together for the rest of our lives.
- С того момента я знал, что мы будем вместе до конца наших дней.
We're gonna be happily married every day for the rest of our lives.
Мы будем счастливы каждый день нашей семейной жизни.
And if I can't bring it together for one day, how am I gonna hold it together for the rest of our lives?
И если я не в силах справиться с этим хотя бы один день то что говорить о всей дальнейшей жизни?
Is this the way it's going to be for the rest of our lives?
И так будет до конца нашей жизни?
For the rest of our lives?
До конца нашей жизни?
will you commit to me? To be with only me for the rest of our lives?
Ты согласна быть моей и только моей всю оставшуюся жизнь?
He'll be with us for the rest of our lives.
Это останется с нами на всю жизнь.
Didn't it ever occur to you that once we started we could never ask anybody for help, even if we were dying, the rest of our lives that we're all alone and always will be?
Что раз уж мы взялись за дело... мы никого не сможем попросить о помощи, даже, если бы мы умирали... и всю оставшуюся жизнь мы будем одни.
We are all interested in the future,... for that is where you and I are going to spend the rest of our lives.
Далеко не все из нас могут заглянуть в будущее. Ни вы, ни я не знаем, как мы проведем остаток своих дней.
But for the rest of our sad, wretched, pathetic lives this is who we are to the bitter end inevitably, irrevocably.
" до конца наших жалких и печальных жизней.. ... вот, кто мы есть, до самого победного конца неизбежно, безвозвратно.
Send our sons to jail for the rest of their lives because of her?
Отправить их в тюрьму до конца жизни из-за нее, так?
We're here for the rest of our unnatural lives.
Мы обречены оставаться здесь до конца наших искореженных жизней.
The bottom line is we could spend the rest of our lives waiting for another opportunity like this.
Пойми, Сэм, мы можем потом всю жизнь дожидаться такого шанса, как этот.