Forests traduction Russe
415 traduction parallèle
"You can't go any further tonight. The werewolf is roaming the forests!"
"Вам не следует сейчас ехать дальше, оборотень рыщет по лесам."
When I remember your beautiful forests and vast horizons far from your shores a cage most beautiful is nothing more than a prison.
Ты счастья предвестник, любви моей песня - Гаити. Вернусь ли когда-то к тебе...
We provide the farmer with new soil... forests and fields, land and bread... for Germany.
Мы обеспечим фермеров новой почвой... лесами и полями, землей и хлебом... для Германии.
Matches can also burn down houses, forests.
А спичками - поджечь чей-то дом или лес.
"in the forests lurk wild beasts such as bear, wolf, elk, lynx -"
font color - "# e1e1e1" -... В лесах водятся дикие звери, font color - "# e1e1e1" такие, как медведь, волк, лось, рысь font color - "# e1e1e1" и куница.
The first of grocery stores, paper mills apartment buildings, factories, forests, ocean liners.
Он владел бакалейными лавками, бумажными фабриками, жилыми домами, заводами, лесами, океанскими лайнерами.
It has occurred to us... "lt has occurred to us..." .. that, should there be several pairs of young male elephants turned loose in forests of America, we are of opinion that after a while they will increase in numbers and inhabitants of...
мы подумали... мы подумали, что следует выпустить несколько пар слонов-самцов на свободу в леса Америки, полагаем, что через короткое время количество их вырастет и жители...
Large forests provided the oak for the first Danish churches.
Обширные дубравы давали древесину для первых датских церквей.
It fascinated Jirka. But he was sad that he would never see one alive. If only mammoths like that lived in our forests!
Если бы такие мамонты жили в современных лесах... они были бы слишком огромными...
And become giant forests!
И когда-нибудь они превратятся в большие леса...
Every year whole forests are cut down for paper for these grotesque daubs.
Каждый год целые леса валят, чтобы сделать бумагу,... для этои гротескнои мазни.
Yeah, we searched mountains, uh, uh, uh, uh, forests... and, uh, houses, and, uh- -
Ну, мы проверили горы... лес...
East of the mountains, west of the forests the battlements of my father's castle reach to the sky
К востоку от гор, к западу от лесов зубчатые стены замка моего отца достигают облаков.
They're caught in very large nets and taken to other forests.
Их ловят в большие сети, а потом перевозят в другие леса.
They're not taken to other forests!
Ты говоришь неправду, что их перевозят в другие леса.
Exhausted from honoring the gods of the water and forests, the great man fell asleep, while I turned out the light with the caution and tact one uses for the dying.
Утомленный столькими хвалами, пропетыми водным и лесным божествам, великий человек уснул. А я осторожно и тактично, как у постели тяжелобольного, выключила свет.
He owns these hundred Italian villas ; he owns all these bays, inlets beaches, forests, the fish in the water, the birds in the air and the game in the woods. These thousand people are his tenants and the sun rises over his seas and sinks over his lands -
Он владеет всей этой сотней итальянских вилл... птицами в небе и дичью в лесу. и солнце встает над его морем и опускается на его земли... он тоже ропщет?
When the rain wept outside on the tiles, Or on winter evenings in snowy forests?
Или же зимнею ночью в сосновом снежном лесу...
Through forests arrowing, All sturdy sons and brothers They hunted on and on further and further longer longer until deep lay a hunted bridge, wandrous stags had crossed it.
Как быстрые стрелы в лесу, красавцы-братья все охотились и охотились за оленями, и уходили все дальше от дома пока не достигли они моста над пропастью. Дивные олени прошли по нему.
So dressed in the splendor of the fields, nights, storms, forests... The priest rises...
"Священиик так растет в великолепии лугов, лесов и бурь..."
God makes forests.
Лес? Бог делает лес.
" I went to work in the road gangs and in the forests.
Я работал на дорогах и лесопосадках.
I shall go with you through the forests to the outer wall of the city,
Мне придеться пройти с тобой через лес к внешней стене города,
Away! Go to forests and precipices, where no horse neighs and no crow flies.
Идите в леса и пропасти, где ржания не слышно коней и куда ворон не долетит.
The forests are full of gypsies and the gypsies are full of shenanigans such as swallowing swords and chewing broken glass, eating fire. It's wonderful!
Вроде того, что глотают кинжалы или же жуют битое стекло, извергают огонь.
I'm completely used to walking the forests and sleeping under the trees!
Мне не привыкать путешествовать по горам и ночевать под деревьями.
Brother Wolf, I know you had sown terror among the people of these forests, everyone is angry with you, and want to kill you, but if you promise me not to cause any harm
Брат Волк, я знаю, что ты посеял ужас среди людей этих лесов, все злы на тебя, все хотят убить тебя, но если ты обещаешь мне не причинять больше вреда,
He set entire forests on fire.
Он поджигал леса.
From the top of his tower he would watch the farms and forests blaze.
С вершины своей башни... он наблюдал, как горят фермы и леса.
With me, I'm irresistably drawn to forests and infinite open spaces.
Что касается меня, то я безумно увлечена лесами... И бесконечными просторами.
Deep in the forests of Lapland.
В чаще лесов Лапландии.
Gentlemen, we will open trails in the forests, we will found cities, where there were savage lands.
Господа... откроем пути в леса... создадим новые города. Там, где раньше были только дикие земли...
Have you read "In the Forests of America"?
Ты читал "В лесах Америки"?
Once in Siberia there was a meteor so great that it flattened whole forests and was felt as far...
Однажды в Сибири, метеор сравнял целые леса, было похоже...
Then some pictures with forests and naked women.
Немного картин с лесами и голыми женщинами.
And she says there are big, big forests in the neighborhood where no one ever passes.
А вокруг огромный лес, в котором легко заблудиться.
and Colonel Pearson's empire... grew in size and scope. Now he took a harvest of timber from the forests... and sank mines deep into his mountains. ( Explosion )
и империя полковника Пирсона выросла в размерах и масштабах. а его шахты опускались глубоко в горы. скотоводческая империя.
In the time of my carefree youth I knew the forests and the streams,
В беспечной юности я знал Одни дремучие дубравы,
Deep in the murk of leafy forests
Я удалился в мир природы,
Where? The forests are empty, there's a war on.
Леса пустые, война ведь.
... in the river. ... in the forests.
Кентавры спрятались в реках, а сирены вышли из рек и лежат под листвою леса.
"Gales and gusts" "Trapped in the hollows of dead forests" Mathieu...
"Порывы бури, что попали В ловушку посреди мертвенных болот" А!
Trapped in the hollows of dead forests And undone in your hair
В ловушку посреди мертвенных болот... И погибают в волосах твоих...
The fields'and forests'rattling, The Seven Seas'refrain.
Лесов и нив трещотку, Трубу семи морей.
At home we had forests.
Дома у нас были леса.
You are from Brazil where in the forests there are lots of wild monkeys.
Ты же из Бразилии, где в лесах много диких обезьян.
... poaching in royal forests and high treason. " Haven't you forgotten a count or two?
Вы все подсчитали?
Among the worlds that coexist within the portentous work of creation encrusted in the immensity of the universe this planet spins untiringly full of hopes and dreams where fantasy seems to become reality here and there in the sea in forests in eternal snow.
Среди миров, которые сосуществуют в пределах удивительной работы творения,.. ... инкрустированная в необъятную Вселенную,.. ... неутомимо крутится эта планета.
The mountains, the forests, the harsh country were as unchanging to them as the stars and just as unyielding.
Эти горы, леса, эта суровая земля - все оставалось для них неизменным, вечным.
Carpania's full of forests.
Знаете, в Колпании много лесов, в лесах много цыган, а цыгане знают много всяких фокусов.
To dances, at funerals, in forests, on shores, in sin and virtue.
в лесах и на берегах вод, грешил, совершал добрые дела,