Gain traduction Russe
2,810 traduction parallèle
Please write down what you hope to gain from the seminar, seal it in the envelope, and then we'll open it when it's over.
Пожалуйста, запишите, что вы надеетесь получить от этого семинара, положите в конверт, который мы откроем по окончании.
By stripping, he's finally able to gain the acceptance and attention that he needed.
Работая стриптизером, он наконец смог получить то признание и внимание, которое ему было так необходимо.
So you figured you could gain additional access if he trusted you on a more intimate level.
И вы решили, что получите больше доступа, если он будет доверять вам на более интимном уровне.
You didn't help anyone else gain access to the water jug?
Вы помогали кому-нибудь получить доступ к кувшину с водой?
He probably threatens the children as a means to gain the nanny's compliance.
Возможно, он угрожает детям, чтобы добиться покорности няни.
She may even have an illness or feign one to gain their sympathy.
Она может симулировать какое-то заболевание, чтобы ей симпатизировали.
Now, if we can quietly buy up the rest before he can, he won't be able to gain the control he needs.
Теперь, если мы сможем по-тихому скупить оставшееся, до того, как это сделает он, он не сможет заполучить контроль, который ему нужен
Which is that you are a gorgeous, rubenesque plum, and if it was up to me, you'd gain weight.
А суть в том, что вы великолепная, пышногрудая толстушка, и если бы решал я, я бы посоветовал бы вам пополнеть. - Нет, нет, нет.
The steady weight gain, the irritability, the acne.
Постоянный набор веса, раздражительность, прыщи.
- Good. I reckon the military police's loss is our gain. - Aye.
Думаю, потеря военной полиции нам на руку.
You are to gain the trust of a girl who has known little else but the inside of a tap room.
Тебе нужно втереться в доверие к девчонке, которая едва что видела, кроме стойки бара.
I believe them all murdered, and that in this documentation lie the trace-marks of those who would gain from that act.
Я думаю, их всех убили, и по этим документам можно проследить, кому было выгодно подобное деяние.
Escaped POWs have walked hundreds of miles to gain their freedom.
Сбежавшие военопленные проходили тысячи миль чтобы получить свободу.
Zoe, the only way you're gonna gain some perspective on this debacle is to step away from it.
Зоуи, единственный способ что-то прояснить в этой катастрофе, это отойти от нее.
No crane, no gain, am I right?
Без крана не наполнишь кармана. Я прав?
It says here that some men gain "sympathy weight" when their partners get pregnant.
Здесь сказано, что некоторые мужчины набирают "вес сочувствия", когда их партнер в положении.
- After the whisper campaign we'll start within the party about how you were complicit with the President's affair, about how you were frigid and a closeted lesbian, about how you tore the President down for your own political gain.
- После мы начнем действовать изнутри, распуская слухи о том как ты вмешивалась в дела Президента, о том что ты фригидна и являешься скрытой лесбиянкой, о том, как ты подвела Президента ради своей политической выгоды.
They're moving the place where a man died for their own financial gain!
Они скрывают место его гибели для своего собственного финансового блага!
Okay, even if I did like Jenna more than a friend, which I don't, what would I have to gain by helping Drew?
Ладно, даже если бы Дженна мне нравилась больше, чем друг, хотя это не так, чего бы я добился, помогая Дрю?
You lied to gain your brother a position!
Ты врала, чтобы устроить брата на эту должность!
We can gain entry into Rome.
нам был позволен вход в Рим.
Huh. No pain, no gain, huh?
Не бывает красоты без жертв, да?
We have to gain entry to someone's flat, so the porter needs to be told to unlock the door.
We have to gain entryto someone's flat, so the porter needs to be toldto unlock the door.
You're not suggesting he's advocating war for personal financial gain.
Вы ведь не думаете, что он призывает к войне из личных интересов.
No pain, no gain.
Без боли нет результата.
I don't deny there are people in your life who try to use you for their own personal gain.
Я не отрицаю, что в Вашей жизни есть люди которые пытаются использовать Вас для собственной выгоды.
But you cannot gain that without our help, and we cannot provide it without yours.
Но вы не сможете получить все это без нашей помощи, а мы не сможем обеспечить это без вашей.
Tell me you didn't use your administration code to gain access.
Скажи мне что не использовал свой код администратора для получения доступа
He was only there to gain access.
Он был там только чтобы получить доступ.
Yes, my father defrauded a lot of people, and he's paying a price for that, but I'm not gonna sit by silently while she exploits him with lies for her own gain.
Да, мой отец обманул многих людей, и он расплачивается за это, но я не собираюсь молча сидеть в то время, как она использует ложь ради собственной выгоды.
Wow, sounds like you have a lot to lose and even more to gain.
Похоже, вам было что терять, а приобрести вы могли еще больше.
You made it seem like he did it for his own personal gain, but he did it for his own survival.
С твоих слов, он якобы сделал это ради личной наживы, но он поступил так ради выживания.
He had the most to gain.
Ему достанется наибольшая выгода.
What would he gain from lying to you?
Зачем ему лгать тебе?
Not to protect me, but for your own gain?
Не для того, чтобы защитить меня, а для собственной выгоды?
The more Britain arms itself for war against the Ottomans, the more General Shaw stands to gain.
Чем больше Великобритания вооружается, готовясь к борьбе с Османской империей, тем больше получает генерал Шоу.
Just looking at them is making me gain two kilos.
Я от одного его вида на 2 кг поправилась.
When you steal for personal gain, the first thing you lose is yourself.
Когда воруешь ради личной наживы, первое, что теряешь - это самого себя.
The man has too much to gain.
- Слишком много набралось для одного человека.
Andy, I have nothing to gain from getting you to stay, and everything to gain from you leaving.
Энди, я ничего не получу, если ты останешься, и получу все, если ты уйдешь.
- Oh! - I'll gain five pounds just looking at it, but hell, you only live once.
Я набрала целых 5 фунтов от одного взгляда на это.
Sometimes what we gain can be small...
Иногда то, что мы получаем, на самом деле не так значительно...
But what does he have to gain?
Но чего он этим добивается?
You perpetrated a fraud on the court, used taxpayer dollars for personal gain.
Ты обманул суд, использовал деньги налогоплательщиков для личной выгоды.
Looks like we all have something to gain from this tragedy.
Похоже, что мы все выгадаем на этой трагедии.
And, you know, even if I was the amoral son of a bitch that you seem to think I am, what would I possibly gain by exposing Hutch?
И знаешь. если бы я был аморальным сукиным сыном, которым ты меня считаешь, какую возможную выгоду я могу получить, разоблачив Хатча?
I can pretty much gain access to all his devices.
Я могу в значительной степени получить доступ ко всем его устройствам.
Man, I gain weight, but my boobs don't!
Я опять поправилась. И как обычно, грудь в пролёте.
And we gain access to the largest private intelligence network in the Caribbean.
И мы выходим на более крупные частные сети в Карибском бассейне.
That doesn't explain her oddly proportioned weight gain.
Это не объясняет странные пропорции увеличения её веса.
And who at this school would have the most to gain from high test scores?
И кто в этой школе больше всего заинтересован в высоких результатах тестирования?