English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Russe / [ G ] / Given the circumstances

Given the circumstances traduction Russe

233 traduction parallèle
Well, given the circumstances...
Учитывая обстоятельства...
- Understandable, given the circumstances.
- Пoнятнo, yчитывaя oбcтoятeльcтвa.
The purpose of such an experiment, given the circumstances, would be to document the effect of serious emotional stress... On a number of ordinary Americans.
Целью эксперимента - регистрация эффекта сильного ментального и эмоционального стресса на некоторое число средних американцев.
- The only humane alternative. Given the circumstances.
Это единственная гуманная альтернатива, учитывая обстоятельства.
Now, given the circumstances, his age, and his surroundings, I mean, surely this thing was sort of expected.
Учитывая все обстоятельства, его возраст, окружение ну конечно никто не мог этого ожидать.
Let's just say I've had to amend the Directive, given the circumstances.
Скажем так : я слегка подправила директиву, учитывая обстоятельства.
Not entirely inappropriate given the circumstances.
Что несовсем соответствовало, учитывая обстоятельства.
No. I just thought, given the circumstances- - a new planet, unknown hazards- - that Commander Chakotay or Tuvok would be in charge.
Я просто подумал, что, учитывая обстоятельства - новая планета, неизвестные опасности - коммандер Чакотэй или Тувок больше бы подошли.
Given the circumstances under which this night originated how can you exclude anyone?
Учитывая обстоятельства, по которым был организован этот бал, как ты можешь исключать хоть кого-то?
Well, I'm not sure how relevant that is, sir, given the circumstances.
Ну, я не уверен, что это относится к делу, сэр, учитывая обстоятельства.
I must say the bank was already gravely concearned about Mrs. Marshall and, given the circumstances of her death, and the fact that Mr. Poirot was involved...
Однако, обстоятельства ее смерти и факт, что этим занимается мистер Пуаро...
I wish we didn't have to do it under these conditions, but given the circumstances...
Я хочу сказать, что я не хотел бы этого при других условиях, но учитывая обстоятельства
Yes, but, Cleric, given the circumstances... the Father has decreed... that there will be no more "process" for sense offenders.
Да, но Клерик, учитывая обстоятельства, Отец постановил, что над преступниками, нарушившими закон, не будет никакого процесса.
- Given the circumstances- -
- При сложившихся обстоятельствах...
Given the circumstances, I'm sure our friends will be sympathetic.
Уверен, что, с учетом обстоятельств, можешь рассчитывать на сочувствие наших друзей.
- None of which is unusual, given the circumstances.
- Этого следовало ожидать в данной ситуации.
It would have been impossible for either one of us to get a perfect score that night, given the circumstances.
Ни один из нас не смог бы достичь в ту ночь идеального результата, учитывая все обстоятельства.
- I'm sure, given the circumstances- -
- Думаю, учитывая обстоятельства...
Given the circumstances, a small private service, just the immediate family.
" читыва € обсто € тельства, проведЄм скромное отпевание в близком кругу семьи.
I must admit we were surprised to hear from you, given the circumstances of our last encounter.
Должен признать, что мы были удивлены получить известие от вас, учитывая обстоятельства нашего последнего столкновения.
Consider house arrest pending trial, given the circumstances.
Учитывая новые обстоятельства дела, я прошу рассмотреть заявление о заключении её под домашний арест.
That's the only sane thing to do, given the circumstances.
учитывая обстоятельства.
Listen, they're prepared to drop all charges against you which is extremely lenient, given the circumstances.
Слушай, они готовы отказаться от всех обвинений против тебя, в данных обстоятельствах они проявляют небывалую мягкость.
Pretty clear thinking, given the circumstances.
Трезво мыслишь, учитывая обстоятельства.
Given the circumstances,
Учитывая обстоятельства,
Hell, yes... it is... and given the circumstances, i'd say that's a good sign, but i'm trying to focus on my job, tom... and i need the same from you.
Черт, да... и это.. в данных обстоятельствах я бы сказал что это хороший знак. Но я пытаюсь сосредоточиться на своей работе, Том...
Given the circumstances, can you not see how such behavior might
Учитывая обстоятельства, вы не понимаете, что такое поведение может
well, we do the best we can given the circumstances.
Ну, стараемся. Приспосабливаемся.
You know, given the circumstances.
ну ты знаешь, учитывая обстоятельства.
Given the circumstances of her birth, this is a very, very healthy baby.
Несмотря на условия, в которых он родился, это очень, очень здоровый малыш.
I think it's appropriate, given the circumstances.
Учитывая обстоятельства, это будет уместно. Иди к чёрту.
Which, given the circumstances, I thought was fair.
Вполне справедливо, учитывая обстоятельства.
Given the circumstances, we have to assume Tiresias will be watching her.
Учитывая эти обстоятельства, мы предполагаем, что "Тиресий" будет за ней наблюдать.
look, i called 911. when the paramedics cut open the shirt, i called you directly... because given the circumstances of this case, it has priority written all over it.
Слушайте, я позвонил в службу спасения когда парамедики разрезали его рубашку, я сразу же позвонил вам... потому что, учитывая обстоятельства этого дела, сразу понятно, что это дело вашего отдела.
Given the circumstances, we'll let you off with a caution.
В сложившихся обстоятельствах отделаешься предупреждением.
That's a strange thing to say, given the circumstances.
Довольно странное высказывание, учитывая обстоятельства.
Given the same circumstances I would do the same thing without hesitation.
При таких же обстоятельствах, я сделал бы то же самое, не раздумывая.
Given the circumstances, Uli's condition is fine.
Ули уже лучше.
Given the circumstances, I will respect your privacy.
Этого будет достаточно!
You and I both know, any woman, given the right time, the right place, the right circumstances, they'll do anything, right?
Любая женщина при определенных обстоятельствах готова на все.
I will overlook that given the special circumstances.
Я упустила это из виду из-за особых обстоятельств.
5 % will commit fraud regardless of circumstances 85 % will commit fraud given the right circumstances.
5 % совершат мошенничества, в независимости от обстоятельств 85 % совершат мошенничество при определенных обстоятельствах.
And, given the right circumstances, a new world was just as likely as an old one.
Если подходить непредвзято, то новый мир не более перспективен, чем старый.
YOU'RE HERE AS THE RESULT OF A SERIES OF UNFORTUNATE CIRCUMSTANCES... WHICH HAVE GIVEN ME THE WORST HEADACHE OF MY LIFE...
Ты оказался здесь в результате серии неблагоприятных обстоятельств, от чего у меня самая жуткая головная боль в жизни.
Normally I wouldn't consider it in the circumstances but given that you've just got engaged...
В нынешних обстоятельствах я не отпустил бы вас,.. ... но учитывая, что вы только что обручились...
My only focus in life to get laid, get blown. Fool myself into believing given the right combination of circumstances and deception, maybe the Tuvias of the world could desire me the way I desired them.
Главной целью моей жизни было трахнуться, напихать в рот и я убеждал себя, что ключ к успеху - комбинация удачного стечения обстоятельств и хитрости, и что среди всех Тувий этого мира есть та, которая хочет меня так же сильно, как я ее.
Under the circumstances, and given who the defendant is, I'm not convinced you'II be able to get it.
- Учитывая обстоятельства и то, кем является подзащитный,... я не уверена, что вы этого добьётесь.
This isn't about whether or not I did the right thing. Given the circumstances, it's fully understandable... that you're feeling this angry, claire.
В данных обстоятельствах, твой гнев вполне объясним, Клэр.
I would be the same as I am now... given that I was born under the same circumstances.
В тех же условиях, естественно.
G-Given the right circumstances.
В определенных обстоятельствах.
Mr Jarrah, given the amazing circumstances surrounding the survival of you six, is it possible there are any other survivors from the crash yet to be discovered?
Учитывая удивительные обстоятельства того, как вам шестерым удалось выжить, можно ли ожидать, что будут обнаружены другие выжившие с этого самолёта?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]