Gothic traduction Russe
148 traduction parallèle
It was the Gothic style with pointed arches and soaring lines.
Готический стиль со стрельчатыми арками и устремлёнными ввысь линиями.
The nave was also completely transformed in the Gothic style.
Неф также был полностью переделан под готический стиль.
The large, red mediaeval bricks were used more and more, particularly for all the Gothic additions.
Большие красные средневековые кирпичи использовались всё чаще и чаще, в особенности для готических пристроек.
It goes back to Gothic times, to the end of the Middle Ages.
Она стоит со времён готического стиля, с конца Средневековья.
The porch is a little older, but it is still Gothic.
Паперть старше, но тоже готическая.
'240 steps up the Gothic spires it was even more attractive.
240 ступеней к готическому шпилю были привлекательнее всех докладов.
Gothic characters are difficult.
Готические буквы такие трудные.
One of the old Gothic vaults has been restored.
Один из старых готических сводов был отреставрирован.
Now, this Gothic bell is very old, 16th century.
Вот, этот готический колокол очень старый, 16 век
... primitive like a gothic spire.
Ты похож на древний готический шпиль.
"Fra Angelico can be considered a link between Gothic painting and Renaissance painting."
Можно считать Фра Анджелико посредником между готической живописью и живописью возрождения.
He longs for the greenness of his native land. He pines for the Gothic cottages of Surrey, is it not?
Он грезит садами родной земли и жаждет увидеть готические домики Сюррея, не так ли?
I do realize the idea might sound a bit superficial, gothic if you want...
Я понимаю, эта идея может казаться весьма поверхностной, странной, если хотите...
Not even Victorian Gothic.
И даже не готический викторианский.
People buy anything... Gothic, modern,... African, Turkish, rococo... anything at all.
- Люди покупают всё подряд - готику, модерн, откровенные подделки, рококо - что попало.
The Gothic Chamber
9. ГОТИЧЕСКАЯ ЗАЛА
I felt at home in the Gothic chamber... because it was exactly as I had remembered it in the photos.
В готической зале я чувствовал себя как дома - она была точь-в-точь как на фотографиях.
In a Victorian Gothic folly?
В викторианской готической беседке?
As a young child I came across the first Czech edition of a gothic novel called The Castle of Otranto written by Horace Walpole.
Ещё в детстве мне случайно попало в руки первое чешское издание готического романа Замок Отранто, написанного Горацием Уолполом.
The Hanseatic Free City of Danzig... celebrated the union of its brick Gothic... with the Greater German Reich.
Портовый, свободный город Данциг.. праздновал воссоединение своей кирпичной готики... с большой немецкой империей.
Still, I prefer it to Gothic perpendicular.
Однако, я предпочту это Готической вертикали.
Constantin Huygens, a poet and diplomat of the time said that this town hall dispelled what he called "the Gothic squint and squalor."
Константин Гюйгенс, поэт и дипломат того времени, сказал, что эта ратуша развеяла "отчуждение и мрачность готики".
The threes bloomed before him in the forms of magnificent flowers, the sevens were represented by Gothic portals, and the aces became transformed into gigantic spiders.
тройка цвела перед ним в образе пышного грандифлора, семерка представлялась готическими воротами, туз огромным пауком.
Mary Shelley wrote a little Gothic number called Frankenstein.
Мэри Шелли написала готическую вещицу под названием "Франкенштейн".
Confusing Romanesque and Gothic is not a mistake. lt is ignorance.
Перепутать римское искусство с готическим это не ошибка. Это невежество.
The Gothic "waurms", it is all the same word.
на готском - "wurm", на старогерманском - "wermis" и т. п.
See, the word "America," Barry, means "heavenly kingdom" in the gothic language.
- Смотри... Слово "Америка", Барри, означало "небесное царство" в языке Средневековья.
Which of course is lovely and much appreciated, Vera, but I wish you'd please try, as a special favour to me, not to be quite so gothic to my friends.
Это чудесно и я очень благодарен, Вера, но мне бы очень хотелось, чтобы Вы попытались сделать мне особое одолжение... и не быть столь грубой по отношению к моим друзьям.
The ceilings are French Gothic.
Потолки - французская готика
It's like, something out of a Gothic, romance isn't it?
Не правда ли, он похож на замок из готического романа?
I say, this is all awfully Gothic, isn't it?
Как здесь все же мрачно, я вам доложу.
MY SISTER AND I ARE SO FOND OF GOTHIC NOVELS THAT WE SOMETIMES ACT AS IF WE WERE IN THEM.
Моя сестра и я так увлечены готическими романами, что мы иногда представляем себя их героинями.
Early-Gothic horror.
Как бы это назвать?
Bondage, fetish, Gothic hard-core.
Насилие, фетишизм, мистика.
Gothic stories.
Готические рассказы.
Your Gothic plan is better than legal wrangling.
Вам, дядя, непригоже сражаться с фертиком!
But, my dear, I've arranged a magnificent supper for us in the gothic tower.
Но, моя дорогая, я утраиваю замечательный ужин в готическом замке.
Everything is arranged for that special supper in the gothic tower tonight.
Все подготовлено для ужина в готическом замке.
The Middle English, arezan, and the Gothic, urazan, both mean "to appear."
И то и другое. Средне-английский айризан и готический урреизан оба подразумевают появление, возникновение.
My life is a Gothic novel, and until you have lived in that house, with all of them in there with you day after day, week after week, year after friggin'year, wou are in no position to judge me!
Моя жизнь - это готический роман, и пока вы не жили в этом доме, со всеми из них там, с вами изо дня в день, неделю за неделей, год за долбанным годом, Вы не имеете право судить меня!
ONE OF YOUR SOUTHERN GOTHIC HORROR STORIES?
Одну из твоих южных готических жутких историй?
In fact, Gothic tribes from Sweden played a role in the disintegration of the Roman Empire, did they not?
Фактически, племена готов из Швеции сыграли роль в распаде Римской империи, не так ли?
Forget about all the ghost stories and the self-important gothic setup.
Забудь о всех историях с призраками и готическими ловушками.
a series of new tactile collages, the publication of a monograph and a collection of poems, an anthology of subversive literature, the conversion of an old barn into a gothic castle.
публикация монографии и сборника стихотворений, антология подрывной литературы, превращение старого сарая в готический замок...
Goodness, how gothic!
Агги, деточка, ну как вы? Боже, какая готика!
Michael went to the popular magic parlor... the Gothic Castle, to ask a favor of Rollo.
"Готический замок", чтобы попросить Ролло об одолжении.
On the night of the show, the family arrived at the Gothic Castle... and in the green room, Michael was preparing Marta for the trick.
Вечером в день представления вся семья собралась в "Готическом замке". А за кулисами Майкл готовил Марту к предстоящему трюку.
- The Gothic Castle.
- В "Готический замок", шеф!
- Gothic Asshole?
- К "Готической заднице"?
You're the true primitive, primitive like a gothic spire.
Ты похож на древний готический шпиль.
- Do you do gothic arches, Pellot?
- Вы умеете делать готические арки?