Graceful traduction Russe
276 traduction parallèle
I already liked you. You're very unrestrained and graceful.
Вы были такой сильной и яркой.
♪ His actions are graceful All girls he does please ♪
Он был грациозен, и всех девушек свёл с ума,
♪ His actions are graceful The girls he does please ♪
Он был грациозен, и всех девушек свёл с ума,
♪ His actions are graceful All the girls he does please ♪
Он был грациозен, и всех девушек свёл с ума,
Two graceful, slender pediments.
Два изящных фронтона.
It's a whole world that wants only to be graceful and beautiful.
Это целый мир, прекрасный и благодарный.
How graceful!
Посмотрите, какой он изящный.
I was very graceful.
Ходил с ней в танцевальную школу.
A graceful instrument, but with all the rains,
Ну, в деревне, конечно, хорошо.
Do not be graceful.
Не переусердствуйте.
Very graceful, my child.
Очень грациозно, моя дорогая.
Yes, I thought I was quite graceful.
Да, довольно грациозно.
Like Céladon, graceful and tall...
Мои движенья ловки, пылки,
Look how graceful and easy it is!
Ловкость рук... и никакого...
A little chick... kittens, perhaps... those little, soft graceful ones?
Цыплята? Может быть, котята? Такие маленькие, мягкие, изящные?
She was graceful as a willow with flaming red hair that fell below her hips.
Изящная, как ива, с огненно-рыжими волосами до пояса.
Lovely... ... charming, witty, graceful, the perfect hostess...
Дивная, чудная, умная, милая, замечательная хозяйка.
Extraordinarily intelligent, pretty, graceful. She swims, rides beautifully, and her voice!
Умна необыкновенно, хороша, ловка, плавает, верхом ездит отлично.
My dear, don't we make a graceful pair?
Моя дорогая, разве мы не прекрасная пара?
To the right... Notvery graceful, eh?
Правее... да?
May your journey be peaceful, graceful beauty.
Ступайте с миром, любезная красавица.
the young cowboy Graceful Kreolkê saw on a date
Но однажды ночью с молодым ковбоем Стройную креолку он увидел на песке
No paladin asylum with acres of graceful park land.
Это не роскошный средневековый особняк с огромным парком.
Look how graceful she is!
Погляди на её плавные движения.
- Soft... graceful...
- Мягкая... грациозная...
Indeed, he has a graceful air Could I by love enchanted be this youth alone could capture me
Такого изящного, такого очаровывающего...
You were so graceful trying to run away from me.
Как вы грациозно удирали от меня.
I'll tell ya, you can see I ain't too graceful.
Я не слишком грациозен.
He's so graceful. Just like his dad!
Вылитый отец!
There are unstructured blobs, the irregular galaxies globular or elliptical galaxies and the graceful blue arms of spiral galaxies.
Бесформенные комья неправильных галактик, шаровые или эллиптические галактики и изящные голубые рукава спиральных галактик.
But the grandest creatures on the planet the intelligent and graceful masters of the deep ocean are the great whales.
Но самыми величественными существами на планете, разумными и грациозными повелителями океанских глубин являются киты.
You're so graceful.
Спасибо, очень красиво с вашей стороны!
Is that graceful?
Это, по-вашему, красиво? !
Here, by the banks of the graceful Nile where camels ride and deserts blow... To spill the blood of this Scotsman vile.
Здесь, на берегу великолепного Нила, где бродят верблюды и раскинулась пустыня, чтобы пролить кровь этого шотландца.
"l submit myself to you kindly bless me, O graceful Shankara"
"Я предаю себя тебе, пожалуйста благослови меня, О милостивый Шанкара"
Be more graceful.
Будьте изящнее.
I was absent the day they taught graceful.
Я прогулял урок изящности.
beautiful, graceful, elegant.
... красивая, изящная и элегантная.
It keeps them slim and graceful, with those big heads and dreamy eyes.
Это поддерживает их стройными и изящными... с такими большими головами и мечтательными глазами.
He was supposed to be so graceful and agile.
Он казался таким быстрым и проворным.
I was graceful. I was witty. Brother, I was something!
Я был грациозен, остроумен, это было что-то!
It'd be a graceful way out.
Красиво выйду из игры.
Very graceful.
Очень грациозный.
I was a ballerina- - graceful, delicate.
Ведь я была балериной. Изящной, стройной.
Eating should be graceful, yet natural.
Есть надо изящно, но естественно.
Graceful.
Стройная. - Добрая?
I find it more likely that you were a gazelle with long, graceful legs, gamboling through the underbrush.
Газелью. Длинноногой, изящной. Легкой и прекрасной.
I was like him, graceful and needy.
И я был такой.
- It is graceful. - Only graceful?
- И только?
This may not be the most graceful exit... but I know when the bottle's empty.
Но в бутьiлке уже пусто.
Nice and graceful.
Дыши глубже. Дыши!