Grinds traduction Russe
91 traduction parallèle
Brotherhood... at war " s end while he grinds, fries pancakes... and runs to the latrine.
Выжили бы они в комендатуре? Помнишь полковника и мельницу?
Grinds, mills, makes cog wheels.
Дробилки, мельницы, зубчатые колеса.
Or the poverty that grinds the dignity out of human beings, that's dehumanizing.
Или бедность, которая раздавливает человеческое достоинство. Вот это бесчеловечно.
I bet Ira grinds his teeth when you do.
Готов поспорить, что Айра скрипит зубами, когда это слышит.
- [Phone Ringing] - " She grinds, bakes, washes, cooks...
" Готовит, печет, стирает, убирает...
Kinda grinds you down in the battle of wits, you're fighting unarmed?
Изнурён борьбой, воюешь безоружным?
Life, however, grinds on towards its conclusion.
Жизнь, однако, идет к своему завершению.
He grinds his teeth in his sleep.
- А он стучит зубами.
Then the farmer hits him And grinds him up
Потом фермер бьёт её по башке, и режет её на этой траве,
Lays, fucks, screws... shags, grinds...
Сплю с ним, трахаюсь, кувыркаюсь, ублажаю его.
" The child grinds the sad organ without a smile.
Ребенок играет на маленьком пианино, грустный, без единой улыбки.
It's like she gets sciatica, the whole world grinds- -... could survive?
- У нее будто воспаление седалищного нерва... -... уцелеть? - Посылка?
He grinds his teeth, sniggers, sobs, embraces me passionately and asks the same questions again.
Он сжимает зубы, смеется, плачет, страстно обнимает меня и задает те же вопросы снова.
It's all so civilized. Hainsley grinds up one of your people into chum, and you drop by for tea.
Хейнсли покромсал твоего адвоката, и ты заходишь на чай.
This is the fist that grinds you down
This is the fist that grinds you down
Look, I was right there with you when we left Stringer on the street and it grinds me, too.
Слушай, мы работали бок о бок, когда нам пришлось оставить Стрингера на свободе... и меня это тоже угнетает.
And it grinds me that no one ever spoke up for him and seems to me that nobody ever will.
И меня угнетает то, что никто никогда не вставал на его защиту... и мне кажется, что и не собирался.
You know, that really grinds my gears.
Знаете, что доводит меня до белого каления?
We now go to Peter Griffin for "You Know What Really Grinds My Gears?"
А теперь - слово Питеру Гриффину... в новой рубрике "Знаете, что доводит меня до белого каления?"
You know what really grinds my gears?
Знаете, что доводит меня до белого каления?
Another thing that grinds my gears is when I can't find the droids I'm lookin'for.
Другая вещь, которая доводит меня до белого каления - это то, что болванов никогда нет рядом, когда они нужны.
And that's what really grinds my gears.
- Вот что доводит меня до белого каления.
Because I know waiting in line at a restaurant really, uh, grinds your gears.
Что и говорить, очередь на столик в ресторане... в два счёта доведёт тебя до белого каления.
It grinds my gears when you do that.
А то доведёшь меня до белого каления.
And now it's time for "You Know What Really Grinds My Gears?"
Далее в программе - "Знаете, что доводит меня до белого каления?"
- You know what really grinds my gears?
Знаете, что доводит меня до белого каления? Эй!
- Boy, I tell ya, that really grinds my gears.
"Я - насильник" Знали бы вы, как он довёл меня до белого каления.
And now let's go to Peter Griffin with "You Know What Really Grinds My -"
Теперь послушаем Питера Гриффина в "Знаете, что доводит меня..."
You know what really grinds my gears?
Знаете, что доводит меня до белого каления? Ты, Америка!
The grinder grinds and grinds. The salt spills from the cabin to the hold and keeps rising... and it reaches the deck!
Мельница молола и молола, пока соль высыпалась из каюты... ее становилось все больше, пока она не заполнила трюм и не оказалась на палубе!
What became of Mark I do not know, but the grinder keeps grinding salt, it grinds and grinds and nobody can stop it.
Что случилось с Мареком, я не знаю, но только вот мельница продолжает молоть соль.
Well, she says, the pill peddler said if he - meaning her husband - would get a healthy tooth pulled out and she grinds it to powder
Хорошо, она отвечает, аптекарь сказал, что он, то есть ее муж вырвет себе здоровый зуб и разтолчет его
Business grinds to a whole world wide as wild fires are ignited by the small lights.
Предприятия по всему миру одновременно остановились, когда от раскаленных линий связи начались лесные пожары.
It grinds along into the northwest corner of the hotel, here.
Туннель пойдет здесь и доведет нас до северо-западного угла отеля. Сюда.
"Permanent scar Death desire grinds the teeth."
"Вечный шрам Смерть хочет зубами растереть в прах"
Or Alex who, you, you know, whose wife grinds her teeth in her sleep and... wakes up the next day and says, "The marriage is over, I'm leaving".
Или поступить как Алекс, знаешь, чья жена скрипит зубами во сне и... проснуться однажды и сказать "Браку конец, я ухожу".
So she grinds her teeth.
Поэтому она стучит зубами.
And at night she grinds her teeth like some kind of...
А по ночам она ее скрежещет зубами как какой-то...
She grinds her own spices.
Она готовит приправы по своему рецепту, Шон.
He grinds his teeth and searches for the future He paints our times in blossoming colors He banishes slobber into darkness
tachiagari ubau sekai wo tachiagari ubau sekai wo ha wo kuishiari sagasu mirai wo saku hana ni utsuru j idai wo где стоны тают во тьме.
I guess he grinds his teeth at night.
Наверно его беспокоют зубы по ночам.
That bloody car that I was driving, it grinds when you slam it. Anyway, I was having a few words with it.
Ёта чертова машина огрызалась, когда € ее ругал ћы обмен € лись с ней любезност € ми.
Um, empty carton of eggs, coffee grinds, shampoo bottle...
Пустая коробка от яиц, кофейная гуща, флакон от шампуня...
Then why did you ask? [bone saw grinds]
А почему тогда спросила об этом?
But behind Chris Dovell the rest of the team grinds to a halt on the Cornice Traverse.
Но за Крисом Довеллом остальная часть команды останавливается на Cornice Traverse.
! Ah yeah. This coffee is like ice cold and has grinds in it...
- Да, этот кофе просто дрянь.
I walk in the room, And all conversation grinds to a halt.
Я вхожу в комнату и все разговоры прекращаются.
It keeps expanding for just a quadrillionth of a second..... when everything grinds to a halt.
она продолжает расширяться лишь квадриллионы секунд..... когда все потерпит провал..
Now, I'm told that, at 150, this car creates 1,000 pounds of downforce, and he is using all of it as he grinds down onto the brakes into cameraman's corner.
На 240 км \ ч, машина создает 453 килограмма прижимной силы, и он использует их полностью когда давит педаль в пол, тормозя на углу.
And it grinds you up and spits you out.
И она всего тебя изматывает.
- I don't see you comin'up with anything. And that, people, is what grinds my gears.
Вот что доводит меня до белого каления.