Gripe traduction Russe
52 traduction parallèle
upon my head they placed a fruitless crown, and put a barren sceptre in my gripe.
Моей же голове — венец бесплодный, Моей руке дарован праздный скиптр —
You know I've always supplied the dope here. And never a gripe from anyone.
Ты знаешь, что я много лет поставляю товар в этулавочку, и никто не жалуется.
She has always had some kind of gripe against me.
Она всегда так и норовила нажаловаться на меня.
It's rather like listening to Orestes gripe about Clytemnestra.
Это все равно что слушать жалобы Ореста на свою Клитемнестру.
I don't see what your big gripe is about Howard.
Я должна что-то сделать. Прямо сейчас.
All winter I got to listen to him gripe about his bowling scores.
Мне теперь всю зиму придется выслушивать его,... что он не может нормально играть в боулинг.
I return a $ 50 horse, and all you do is gripe about my company.
Я вернул 50-долларовую лошадь, которую ты не нашёл бы и за неделю, а ты только и делаешь что ворчишь по поводу моего общества.
And at work, you're gonna hump, not gripe.
Ты должен усердно трудиться и не жаловаться.
Employees always gripe, it's part of being an employee.
Служащие вечно ворчат, это часть роли служащего.
But this lawsuit carries the gripe too far.
Но этот иск выходит за черту простого ворчания.
Gripe about y'all every time that dog crosses the street... starts yapping his jaw 24 hours a day, and nobody answered.
Поминаю всех матом каждый раз как эта чертова псина перебегает дорогу и целыми днями гавкает И ни разу никто даже трубку не поднял
Now, this is the way to gripe.
Вот как надо языком чесать.
I mean, you don't gripe at all?
Вы что же совсем не треплетесь?
I don't gripe to you, Reiben.
С тобой я трепаться не собираюсь, Рэйбен.
Always up. You gripe to me, I gripe to my superior officer, so on, so on and so on.
Ты треплешься со мной, я - со старшим офицером, и так далее.
I don't gripe to you.
С тобой трепаться не буду.
I don't gripe in front of you.
Перед тобой трепаться не буду.
Get her some gripe water or summat.
Купи ей укропной воды или типа того.
Nay! villain, traitor worse than the foulest epithet, now I'II gripe thee e'en with the nerves of wrath, and throw thy head among the lawyers!
Нет, негодяй, изменник достойный худшего из именований, я обессилен яростью, но мне достанет сил, чтобы схватить тебя и судьям бросить твою голову!
Here you are, finally living a piece of the high life. New clothes, new cars, my old tumble fetching'you tasty snacks. And what's your gripe?
У тебя наконец-то красивая жизнь новая одежда, новые автомобили, мое старое увлечение, тебе приносят вкусные закуски и ты ворчишь "Я чувствую себя оторванным".
I got no gripe with you.
Я на тебя не злюсь. "
So, guys gripe session.
Так, собрание продолжается.
Gripe and moan.
Жалобы и стон.
Without a second thought, no, don't you dare gripe about me eatin'fries.
Я бы с удовольствием отделала твое лицо. Нет, сэр, даже не смейте мне ничего говорить про картошку.
I like the way the floor really gripe my shoes,
Мне нравится, что каблуки застревают в полу.
So Mr. Mason is a man with a gripe.
Так значит мистер Мейсон - человек, которого ущемляли.
- If anybody has a gripe against that shithole, it's me.
≈ сли кто точно ненавидит эту засраную дыру, так это €!
Well, I... I do have one gripe with you, boss.
Сценарий твой, Билл. - Ну, я... - Но да, у меня есть на тебя зуб, босс.
His food isn't digesting and hence compacting in his gut, giving him severe gripe, which puts him off his oats - both literal and metaphorical.
поэтому его пища нормально не переваривается и скапливается в животе, вызывая сильнейшие колики, от которых еда не лезет ему в горло, в прямом и переносном смысле.
- I'll gripe if I want.
Кончай причитать, мешаешь думать.
You almost took Bobby's head off this morning for barking that same gripe.
Сегодня утром ты Бобби чуть голову не оторвал за то, что он выражал недовольство по этому поводу.
And she'll gripe all the way to the kitchen, and that's when she'll see it.
И будет недовольно ворчать, пока не дойдет до кухни, и потом увидит ее.
And I know that every gripe he has is directed at me and this company.
И я знаю, что все его жалобы направлены на меня и эту фирму.
You wouldn't look in the holdall, see if I brought the gripe water?
Ты не посмотришь взяла ли я gripe water ( средство от коликов у грудничков )?
No gripe water, but you've packed your Akela hat and whistle.
Gripe water нет, но ты упаковала свою шапку и свисток.
They will gripe until they win.
Они будут орать, пока не победят, осел.
What's your gripe?
- На что вы жалуетесь?
Yes, ma'am. And gripe all you want, but no one is eating eggs, Woodhouse, until you people start bringing in some money!
мэм. пока вы народ не начнёте приносить хоть какие-то деньги!
Here, dinner, which they will eat and not gripe about.
Здесь ужин, который они съедят, и не будут жаловаться.
So you're looking for a former cheerleader... perhaps someone with a gripe against the team.
И вы ищете бывшего чирлидера... кто, возможно, остался недоволен командой.
Well, I realized the importance of having a legacy to pass down to my child like that bottle of gripe water.
Ну, я поняла важность обладания наследством для передачи его сыну. Как бутылка укропной воды.
- You forgot the gripe water.
- Ты забыла бутылку.
I'll alert security and then fetch the gripe water.
Я предупрежу охрану, а потом схожу за бутылкой.
Not only that, if I don't file, then all of a sudden I've got a failure-to-take-action gripe coming at me from Officer Pierce.
А если не накатаю, из-за неприятия мер у меня зуд, доставшийся от Пирса.
You know, the first half hour, it's just a gripe session about the neighbors.
В первые полчаса это обычно жалобы на соседей.
But it's Berk's Gripe Day, so there might be a bit of a wait.
Но сегодня на Олухе День жалоб, поэтому может быть очередь.
Frog's sittin'pretty like Queen of Sheba, getting room service in the wardroom, and I can't even gripe'cause...
Лягушка сидит такая красивая как Царица Савская, наводя порядок в кают-компании. и я даже не могу поворчать, потому что...
You stay and gripe. - Well, I... okay.
- Ты останься и пожалуйся.
Just like your hero. Fine, you want a gripe session?
Прям как твой герой.
- Try to think then. Is there anyone out there that's got a gripe with you? Might want to harm you?
- Подумайте, кто мог затаить на вас обиду, кто желает вам зла?
Then, sir, would he gripe and wring my hand, cry out, "Sweet creature."
Потом он сжал мне руку и, воскликнув :