Handing traduction Russe
1,124 traduction parallèle
It makes it sound like I'm handing out condoms.
А что? Знаешь, звучит так, будто я занимаюсь раздачей презервативов.
I've got a pretty good handle on things. You did a super job of handing everything over.
Ты прекрасно тут всё устроил.
You just take your time handing in that assignment.
Не спеши с этим сочинением.
That's why I'm doing what I'm doing, And you're handing out junk mail.
Вот почему я занимаюсь, своей работой, а тебе достается овечать на идиотские e-mail послания.
Then Joy ruins it all by handing out rewrites to the script?
И тут Джой разрушает все, внося изменения в сценарий?
Handing over the job.
- Отказаться от дела
Is handing out flyers on the train any better?
А что, лучше раздавать весь день рекламные проспекты?
Listen, part of me feels like I'm handing George Shapiro a gift. [Horn honks ] [ Laughing]
Часть меня чувствует, будто я одарил Джорджа Шапиро подарком.
I'm sure you know they're handing down dispositions
Вы ведь знаете, всем раздают указания.
They're handing me over to the Justice Department.
Mеня передают Mинистерству юстиции.
Unless they start handing out awards for best slime and grime.
Если только они не будут вручать награду за лучшую слизь и грязь.
It's just that- - This has been a really strange year for me because while you guys were doing the college thing I was just doing my best to stay afloat. And nobody's handing out road maps for the road less travelled.
Просто дело в том... ] Это был очень странный год для меня, Одри, потому что пока вы все, ребята, учились в колледже, я просто изо всех сил пытался остаться на плаву, и, поверь мне, никто не выдаёт дорожных карт для менее изъезженной дороги.
But I see exhibits A, B, C, and D have arrived by which I mean my teaching assistants who may now begin the arduous task of handing you back your papers.
Но я вижу, что экземпляры A, B, C, и D прибыли, под которым я, конечно, имею в виду своих ассистентов, которые теперь могут начать выполнять трудную задачу по раздаче вам ваших работ.
Well, I think that it slipped when I was handing you the rags and the sandpaper and the square, and by the way, you're welcome.
Наверное, съехала, когда я передавал тряпки наждачку, угольник и, кстати, не за что.
We're handing Ragolia off to the FBI.
- Он потребовал адвоката.
Sir, you were observed in one of the city's designated drug-free, anti-loitering zones... where a drug suspect leaned into your vehicle... handing you something.
Сэр, вы замечены в одном из районов, где ведется борьба с наркоторговлей и бродяжничеством... в момент, когда подозреваемый в наркоторговле наклонился к вашей машине... и что-то вам передал.
So Sterling started shaking up the vials, handing off to Cass.
И Стерлинг начал таскать пузырьки, передавал и Кэсс.
I see this as the future for tactile films, rather than handing out objects to be touched.
Я вижу в этом будущее тактильных фильмов, скорее в этом, чем в раздаче предметов, которые можно потрогать.
So, anyway, I'm getting an ice cream for this old lady and just as I'm handing it to her, Cleatis grabs me by the arm, makes me throw the damned thing away and starts yelling at me about how much ice cream I'm wasting.
Только я приготовил мороженое для очередной покупательницы и уже собрался его отдать, как этот Клитис схватил меня за руку, заставил выбросить рожок в ведро, потащил в подсобку и начал орать, что я кладу слишком много мороженого.
They were handing these out yesterday. - Yeah, well...
Вчера выпустили
Every day I go to work handing out cards with her name on.
Every day I go to work handing out cards with her name on.
It must have bounced. - You're handing out checks, while you still owe me 5,000?
Ты выдаешь чеки другим, а сам должен мне 5 тысяч шекелей.
Why bother handing you the keys to the kingdom?
Какого дьявола они вручили тебе ключи от королевства?
I'm handing you a fortune on a platter.
Я подала тебе состояние на тарелочке.
"On April the 12th I am giving birth and whatever comes out, I'm handing to you..."
"12 апреля у меня роды, и чтобы не случилось, я отдам..."
Please write up a memo handing over all authority over the coal mine for no charge.
Составьте документ о том, что вы передаёте шахту мне в дар.
There are ways of handing this to me that are a bit more poignant, you know. Congrats!
Разве нельзя было вручить их мне как-нибудь более торжественно?
OH, I THOUGHT THEY WERE HANDING OUT FREE POPPERS.
А я уж думал, стимуляторы бесплатно раздают.
You start handing out stars those generals aren't gonna tell you anything you don't wanna hear.
Вы начинаете раздавать звезды .. эти генералы не скажут вам ничего такого, чего бы вы не хотели услышать
Not handing out bentou box for washing... 20yen
Невымытая коробка для обеда – 20 иен
- l have no idea what just happened. One minute I'm talking to nipples, next thing you know, I'm wearing a whale costume handing out flyers.
- Не поверишь,... я тут болтал с Сосками, а сейчас в костюме Кита раздаю флайеры.
Now the charts Jeff is handing out should be turned in at the conclusion of...
Ноты, которые вам раздает Джефф, нужно сдать сразу по окончании.
He came up like he was handing us a business card.
Он подошёл, как будто протягивая визитку.
Handing out guilt with one hand then offering redemption with the other.
Сначала заставляют согрешить, потом уже предлагают покаяться.
Did you read the registers before handing them to Bigot? I did.
Ты не прочёл записи моего отца, прежде, чем отнести их Биго?
I was a fan my whole life, I am fucking done, I am handing in my glove, OK.
Я был фаном всю жизнь, с меня бля хватит, я умываю руки, ок.
Tell'em to give us a price before handing them that killer zombie.
Скажи им чтобы передали нам деньги до того, как узнают, что наш киллер зомби.
I felt a little like Rube handing out post-its.
Я была словно Руб с его стикерами.
I seem to remember a woman handing you a blank sheet of paper, then distracting you with a grown-up nephew.
Я помню, как женщина протянула тебе чистый лист бумаги, а затем отвлекла тебя с помощью своего подрастающего племянника.
I sort of feel like I'm handing over half of my life to you.
Словно я передаю тебе половину моей жизни.
We're ready to give anything a try. You start handing out tuition vouchers for private schools you're sending the message it's time to give up on public schools.
Начиная раздавать ваучеры на обучение в частной школе, ты посылаешь сигнал, что пришло время отказаться от государственных школ.
Training and logistics. And handing out chewing gum.
И раздача жевательной резинки.
You're handing out pink slips when we're popping champagne corks and Brussels sprouts.
Вы будете рассылать уведомления об увольнении когда мы будем стрелять пробками от шампанского и брюссельской капустой.
Hold it! Just think of it as handing them over for safe keeping.
Он просто попридержит это немного.
By handing Earth over to the son of the devil?
Отдав землю в руки сына дьявола?
Sure. Handing over manual control. Good luck.
Ѕез проблем, выдаю ручное управление. " дачи.
He's being held by the devil... and he's handing him over to another what means to....
Его держит взаперти сущий дьявол и скоро он отдаст его в руки одного злодея а это значит...
Don't plan on handing it back myself without a fight.
Не надейтесь вернуть его мне без драки.
- I ain't handing'you the ball.
- Мяча я тебе не дам! - А я и не прошу!
I'm handing it back.
Возьмите.
he's going..... who was handing the baton of ancient Greece to modern Greece.
Он передавал батон древних греков современным грекам.