Harm traduction Russe
5,781 traduction parallèle
Was there anyone you know that might have wanted to harm Mr. Harris?
- Вы знали кого-то, кто, возможно, хотел навредить Харрису?
And I also know if someone did any harm to anybody in your family, you would exact justice.
И я точно знаю что если кто то навредит кому либо из твоей семьи, ты не оставишь это безнаказанным.
And you've brought harm to her family!
И ты навредила её семье!
And you've brought harm to her!
И ей.
If they try to harm him, I'll stop them and fight my way out. Three of them!
Если они попытаются ему навредить, я им не позволю и дам отпор.
I don't mean anyone in that house any harm!
Я не хочу никому причинять вреда!
They're not gonna harm us.
Они нам не навредят.
And no harm will come to Sarah Manning, I promise.
И я обещаю, что с Сарой Мэннинг ничего не случится.
You promised me that no harm would come to her.
Ты обещала не причинять ей вреда.
Harm her, and you will seal your fate.
Навредишь ей, и твоя судьба решена.
I'm sorry, but if it were me, no matter what, I would not harm a defenseless person.
Простите, но лично я никогда бы не навредила беззащитному человеку.
I've done you no harm.
Тебе-то я не причинил вреда.
By putting him back where he can't harm anyone... in the book.
Нужно вернуть его туда, где он не сможет никому причинить вреда... вернуть в книгу.
Without proper tribute, their wrath will cause great harm
Боги рады. Но без должной дани они обратят свой гнев на ваш народ.
The Pharaoh will be angry with you if he learns you put yourself in harm's way.
Фараон разозлится на вас, если узнает, что вы подвергли себя опасности.
I mean you no harm.
Я не причиню тебе вреда.
Put her in shackles so she causes no harm.
Закуй её в кандалы, чтобы она никому не причинила вреда.
There was no harm done.
Никто не пострадал же.
Surely there must be some agreement we can reach To prevent harm coming to both of our people.
Думаю, мы сумеем заключить соглашение, которое позволит нашим народам избежать потерь.
No harm scheduled to befall you.
Ничего плохого с тобой не предвидится.
He meant no harm.
Он не хотел навредить.
I wish to be known as a King who did no harm to anyone.
Я хочу, чтобы меня знали как короля, который никому не причинил вреда.
It was never our intent to harm you.
У нас никогда не было намерений причинить вам вред.
We procreate without causing harm to humans.
Мы даем потомство без причинения вреда человеку.
Father Brown is as well out of harm's way as possible.
Отец Браун держится позади, от греха подальше.
Yeah, we didn't mean no harm.
Да, мы бы не причинили тебе вреда.
Just come see the baby. You know, it's cool and we don't wish anybody any harm, but this is not the way we wanted to...
Поймите, всё хорошо, мы не хотим навредить, но мы не так хотели...
There was a man who wanted to do her harm.
- Здесь был человек, который хотел ей навредить.
Her clients engage in mixed martial arts, which, according to my research, is a competition of sorts to inflict bodily harm on another human in an enclosed cage space.
Её клиенты занимаются смешанными боевыми искусствами, что, по моему исследованию, есть нанесение телесных повреждений другому человеку в замкнутом пространстве.
If you still seek to harm me, I...
Если ты все еще хочешь навредить мне...
Because I'm not putting any of my men in harm's way to protect that lowlife skel ever again.
Потому что я не поставлю на кон жизни моих людей, чтобы опять защищать этого жалкого мошенника.
We can't very well be beast buddies if I harm the love of your life, can we?
Мы же не сможем быть друзьями монстрами, если я причиню вред любови твоей жизни.
The only place this bomb's going off is out of harm's way.
- Не сегодня. Эти бомбы должны взорваться в безопасном месте.
First let me assure you that no harm will come to Lyla.
Сначала позволь заверить, что Лайле не причинят вреда.
Yes, erm, forgive me for asking but can you think of anyone who might have wanted to harm Francis?
Да, простите, что спрашиваю, но вам не приходит в голову кто-то, кто мог бы желать зла Франсису?
And even if by some miracle we manage to put down resistance and seize that compound without loss of life without harm coming to the 26 children who reside there what if Reddington is wrong?
И если даже каким-то чудом мы прорвём сопротивление и захватим общину без потерь, не причинив вреда 26 детям, находящимся там, что если Реддингтон ошибся?
Look, Lord knows I have my problems with Anthony, but by no means do I wish him any harm. I'll do what I can.
Слушайте, Бог знает, у меня с Энтони были свои проблемы, но, ни в коем разе, я не желаю ему вреда, я помогу всем, чем что смогу.
That may have been your one chance to harm a king and live.
У тебя была одна возможность навредить королю и остаться в живых.
You do not have to say anything but it may harm your defence if you do not mention when questioned something which you later rely on in court.
Вы имеете право хранить молчание, но если при допросе вы умолчите о чём-то, на что позднее будете ссылаться в суде, это повредит вашей защите.
They mean us no harm.
Они не причинят нам вреда.
Officer Frank sustained no harm, and Officer Gordon showed admirable restraint in defusing a dangerous hostage situation.
Офицер Фрэнк никак не пострадал. А офицер Гордон проявил недюжинную выдержку в опасной ситуации с заложником.
Do you mean any of the passengers on this ship any harm? No.
Есть ли желание нанести вред кому-то на корабле?
Do you mean any of the passengers on this ship any harm?
Есть ли желание нанести вред кому-то на корабле?
Well, truth is, they didn't mean us any harm.
Пока правда налицо, они для нас неопасны.
Of course she wants to go to Paris and work undercover, and although I'd rather she stayed here on the island, safe from harm, I know it would be best for her to leave.
Конечно, она хочет уехать в Париж и работать под прикрытием, и хотя я бы предпочла видеть её на острове - подальше от риска, я знаю, что для неё лучше было бы уехать.
And, believe me, I will avoid at all costs any harm coming her way.
И поверь мне, я буду любой ценой, защищать её от любой угрозы.
You sent thousands of innocent soldiers into harm's way, some of them to their deaths, for one person.
Ты послал сотни невинных солдат на опасное дело, некоторых на смерть, и все из-за одного человека.
Hey! We don't mean you any harm.
Эй, мы тебя не обидим.
Unless there's some kind of danger of imminent threat or harm, I don't feel comfortable- -
Если только нет какай-то опасности неминуемой угрозы или вреда, я не считаю...
What harm can it do?
Что в этом плохого?
Frames her for trying to harm coach Baker.
Подставляет её в попытке нападения на тренера Бейкера.