Heat of the moment traduction Russe
126 traduction parallèle
Well. Heat of the moment, old boy.
- Ну, сгоряча, старина.
- That was in the heat of the moment.
- Это было в пылу момента.
Heat of the moment, press of the crowd, various misunderstandings, so forth.
Неосторожные слова, давка, непонимание... все такое.
In the heat of the moment, I said some things I didn't mean.
С горяча, я мог наговорить тебе всяких гадостей.
Okay, in the heat of the moment I wrote something foolish.
Хорошо, в момент страсти я написал глупость.
Some things are said in the heat of the moment.
В горячке иногда такого наговоришь.
I always worry I'll go too far in the heat of the moment.
Я всегда боюсь, что можно увлечься.
Though it doesn't mean much in the heat of the moment if you can't pull the trigger.
Хотя это не играет большой роли, когда не можешь выстрелить.
It was in the heat of the moment.
Я был в пылу момента.
Frank Foster acted in the heat of the moment.
Фрэнк Фостер действовал сгоряча.
One must be careful not to give up one's rights in the heat of the moment.
Нужно все обдумать прежде, чем принимать скоропалительные решения.
That was just the heat of the moment, and once you get to know me, you'll understand that
Ну, я погорячилась.
Just one of those'in the heat of the moment'sort of things. Just one of those'in the heat of the moment'sort of things.
Всего лишь этакий момент страсти.
All right, I'm gonna tell you this'cause we're friends... but sometimes, in the heat of the moment, it's forgivable to go ass to mouth.
Хорошо, я скажу тебе потому, что мы друзья... иногда, в накале страстей, простительно делать "из попки в ротик".
After the heat of the moment has passed...
После того, как прошел жаркий момент...
You've got to understand it was in the heat of the moment.
Вы должны понять, это было сгоряча.
- Heat of the moment.
- Приступ ярости |
It's one thing to want to kill someone in the heat of the moment... when you are in pain. Afterwards, it's not the same.
Сначала от горя хочешь убить подонка, но со временем все меняется.
In the heat of the moment, it sounded so much more violent.
Но в горячке все выглядело гораздо жестче.
Look, in the heat of the moment, we forgot the reasons why we shouldn't.
Слушай, сгоряча, мы забыли причину, почему мы не должны были делать это.
Well, Malcolm, come on, I don't know what words I used in the heat of the moment.
Да ладно, Малколм, мало ли что я сказал в разгар спора.
And that she was lying when she told the ambassador it was a heat of the moment thing.
И что солгала, сказав послу, что действовала под влиянием порыва.
Heat of the moment
Сгоряча-то.
Adria, you know it was the heat of the moment, but you didn't say...
Адрия, ты знаешь, что это было полным сумашествием, но ты никому не расскажешь...
These weapons - a sign, the hedge trimmers, kicking him - all suggest... heat of the moment, right?
Эти оружия... табличка, кусторез, пинок... это ведь все сгоряча, верно?
That was just heat of the moment when she found out you'd slept with Charlie.
Она сказала это под впечатлением от того, что узнала, что ты переспала с Чарли.
It was a heat of the moment...
Это был напряжённый момент...
And in the heat of the moment, You took that frustration out on her.
И, под влиянием этой секунды, ты в ней разочаровался.
It was in the heat of the moment.
Это было сгоряча.
Heat of the moment.
Это было сгоряча.
I think, uh, you know, in the heat of the moment, I kind of forgot that. But, uh, yeah, I'm a bear.
Ты понимаешь, в пылу нашей дискуссии я упустил из виду этот момент, ну, что я дикий зверь и, да, могу безнаказанно убить тебя.
And in the heat of the moment,
И вот наступил момент :
Listen, lieu, I may, uh, have spilled... a little family secret to Jack in the heat of the moment.
Послушайте, Лейтенант, я, возможно, э, проболтался... Джеку о маленьком семейном секрете в пылу битвы.
Items that you would grab in the heat of the moment that could be on a desk in the office.
Вещь, которую ты схватишь в порыве гнева. Она может быть на столе в офисе.
I told you, it was in the heat of the moment.
Алан, я погорячился, сказав это.
You know, heat of the moment, a little gunplay, we say things.
- Да, точно. Ну знаешь, такая заваруха, пули летают, тебе показалось.
It was just something you said in the heat of the moment.
Ты это только с горяча сказала.
Heat of the moment, things happen, eh? I remember once in Dorset I... ( MUMBLES )
Помню, однажды... в Дорсете я...
I mean, caught up as you are in the heat of the moment, Naturally.
Я говорю, что потерпеть неудачу в разгар гонки естественно.
Not the things that happen in the heat of the moment.
Не внезапные события.
A totally understandable bit of revenge in the heat of the moment.
Вполне понятное проявление мести сгоряча.
Hardly the heat of the moment.
- Не очень-то спонтанно.
Sometimes things happen in the heat of the moment.
Иногда такое случается в напряженный момент.
In the heat of the moment, you say or do things you wouldn't...
По данным КТ у Кайлы второй тип плевролегочной бластомы. Химиотерапия - хороший метод лечения.
I mean, you've got a lot of heat at the moment.
Я хочу сказать, к тебе сейчас большой интерес.
It was always in the heat of the moment.
Так бывало.
wow, uh... awkward factor eight. [ um... so, basically, what you're saying is that you're afraid that, in the heat of the moment, you might... please don't make me finish this sentence, clark.
- М-да... Неловкая ситуация... Э-э...
I'm really sorry about what happened in the heat of the fucking moment, yeah?
Мне правда жаль, что случилась такая хуйня.
I was in the heat of the moment.
Вот...
Alice throws paint over you because she's upset about leaving the flat, you stab her in a heat-of-the-moment rage.
Алис швыряется в тебя краской, потому что она расстроена и не хочет оставлять квартиру, а ты закалываешь ее в припадке минутной ярости.
And in the heat of the aforementioned moment, I maybe left them in the middle of nowhere with a faulty compass and a useless map.
И, как я уже упоминал, сгоряча, я мог бы их оставить неизвестно где с испорченным компасом и бесполезной картой.