Henceforth traduction Russe
184 traduction parallèle
Henceforth, it was impossible to land in a 2nd-dozen slot!
Отныне, было невозможно направить шарик в треть цилиндра.
The only one which henceforth... spares me from temptation and... in which I can use my natural talents... without the risk of jail!
Единственная, которая спасает меня от искушений и где я могу использовать мои природные таланты без риска тюрьмы.
and henceforth let a Welsh correction teach you a good English condition.
Желаю, чтобы уэльский кулак научил тебя хорошему английскому поведению.
'Monsieur Georges Duroy is about to apply to the Keeper of the Seals for permission to add to his name that of de Cantel, and will henceforth be known as Georges Duroy de Cantel.
"Месье Жорж Дюруа намерен обратиться к хранителю печати с претензией на имя" де Кантель ". ... дабы впредь именоваться "Жорж Дюруа де Кантель".
- to love, honor, and cherish henceforth?
- любить, уважать, и заботиться впредь?
- to love, honor, and cherish henceforth?
-... любить, уважать и заботиться впредь?
Tonight her dream has come true, and henceforth we shall dream the same of her.
Сегодня ее мечта сбылась, и мы поздравляем ее.
Please, become henceforth true spouses.
Прошу, станьте впредь настоящими супругами.
Then henceforth, you shall be my squire, Wamba.
Тогда ты будешь моим оруженосцем, Вамба.
The prayer that all man can, henceforth, live
Хотел бы я, чтобы ты был постарше, сынок, хотел бы, чтобы ты это запомнил.
Henceforth, when you're sent for food, don't stoop to pick up pennies.
Когда вас посылают за едой, не стоит подбирать монетки.
"You will immediately and henceforth assume the duty of... Commander U.S. Naval Forces in all areas."
"вы незамедлительно назначаетесь на должность и принимаете на себя обязанности... командующего флотом Соединенных Штатов во всех районах земного шара."
At a reorganization meeting of the United Nations... a resolution was introduced... whereby these darkest days in the history of civilization... will henceforth be designated as The Year Zero.
На встрече реорганизованной ООН была принята резолюция эти черные дни нашей цивилизации назвать и принять как год Ноль.
Cigars shall henceforth be my music!
С этого момента сигары станут моим вдохновением!
Be it resolved that from this date henceforth in the independent township of Guellen the crime of murder, rape, treason and inciting a miscarriage of justice shall be punishable by death.
Ставится на голосование предложение, что начиная с сегодняшнего дня в независимом городе Геллене такие преступления как убийство, изнасилование, государственная измена и подстрекательство к судебной ошибке караются смертной казнью.
We do not trade with Saladin today, nor any day henceforth.
Мы не торгуемся с Саладином ни ныне, ни в любой день впредь.
Henceforth victory depends on you.
Победа в ваших руках.
They gave up and henceforth did as they were told.
Она покорилась и долгое время вела себя очень послушно.
henceforth I never will be Romeo.
И с той поры не буду я Ромео.
Henceforth, the road to a liberated Europe must lie not only through Kursk and across the Dnieper,
Отныне путь к освобождению Европы... должен проходить не только через Курск и Днепр,
henceforth the white hand of a lady fever you, Shake thou to look on't.
Отныне пускай тебя вгоняет в лихорадку уж вид один прекрасной ручки.
Henceforth you will be able to glimpse in the puddles, in the shop windows, in the gleaming bodywork of cars, the fleeting reflections of your decelerating life.
Отныне в лужах, в витринах магазинов, на блестящих кузовах автомобилей ты будешь видеть мимолётные отблески своей замедляющейся жизни.
It is in order to become ever more identical with itself, to better approach motionless monotony... that the free space of the commodity... is henceforth constantly modified and reconstructed.
Отныне только свободное пространство товара имеет возможность постоянно модифицироваться и благоустраиваться, чтобы ещё более отождествиться со своей сущностью и утвердить свои границы и внутреннее устройство.
Henceforth, politics must reckon with chemistry.
Отныне политики будут считаться с химией.
And yet only an hour ago, Davros announced that henceforth his Mark III travel machine would be referred to as a Dalek.
И все же только час назад, Даврос объявил о том, что впредь его машина путешествий Марк III будет называться Далек.
And yet, i find it henceforth impossible to live any longer unless my restless soul be given a clear-cut reply.
Однако я не мог жить, не получив ясного и четкого ответа на настоятельную потребность моей души.
As soon as 51 leaves for Paris, a close watch will be established around his wife, henceforth nicknamed 52.
Как только 51-й покинет Париж, установить наблюдение за его женой,.. ... которая получает кодовый номер 52-й.
Other hands henceforth hold the world.
Другие руки отныне держат мир.
Upon the earth henceforth made pious, one should get old in peace.
Раз наша земля отныне стала праведной, стареть дОлжно в мире.
Henceforth, I will play without you.
Я больше не буду играть с вами!
Henceforth, I live in a world of three dimensions with the aid of my five senses.
Отныне я буду жить в мире трёх измерений и руководствоваться моими пятью чувствами.
- Henceforth go there by trolley
- Впредь поезжайте туда на троллейбусе
Henceforth he will not steal.
Поэтому он не будет воровать.
Henceforth you are named Thotaka
Поэтому будешь назван Тхотака
Therefore and henceforth, in conclusion and furthermore, ergo and et cetera our ample and royal self from this day forth, and throughout the universe we shall no longer be known as House Harkonnen.
Отныне и далее, теперь и наконец, потому и следовательно... мы, великий и могущественный властелин... сообщаем, что отныне и вовеки веков... мы будем называться не домом Харконненов.
I demand that the case be re-examined, legally brought to trial, and henceforth be known as "Aravidze versus Barate | i" case.
Я требую вернуть дело на повторное расследование, довести его законным путем до суда и отныне именовать делом Аравидзе - Баратели.
Karen Christentze Dinesen. a female subject of the King of Denmark... are henceforth united man and wife.
Карен Кристиансе Динесен. Карен Кристиансе Динесен. подданная короля Дании отныне являются мужем и женой.
Come, Let us be brothers henceforth... and fight for the right as one!
Давайте станем братьями... и будем сражаться плечом-к-плечу!
And henceforth, a dessert course shall precede and follow every meal, including breakfast.
И впредь десерт должен подаваться до и после каждогого приёма пищи, включая завтрак.
Henceforth, we are retained to provide veterinary care for the sennor herd.
С этого времени, мы приглашены быть ветеринарами сеннорского стада оленей.
"Oh to have life henceforth the poem of new joys."
"И чтобы впредь вся жизнь была бы одой новым авантюрам."
Henceforth, this date shall forever be known as Flaming Moe's Day.
В этот день мы теперь будем отмечать День "Пламенного Мо".
Uh, this is the most exciting thing... to happen to our fair town... since the Dalai Lama visited in 1 952 and so, I hereby declare that Route 401 currently known as the Dalai Lama Expressway... will henceforth be known as the MichaelJackson Expressway.
Это самое яркое событие в нашем прекрасном городе со времени приезда Далай Ламы в 1952 году. Я провозглашаю, что шоссе 401 известное как Дорога Далай Ламы теперь будет называться Дорогой Майкла Джексона.
The next day, July 21, 1954, the Geneva conference was over, ending 15 years of turmoil, and inaugurating the division into two separate nations of what would henceforth be called Vietnam.
На следующий день, 21 июля 1954 года, завершилась Женевская конференция, которая положила конец 15-ти годам раздела стран и подтвердила единство и территориальную целостность Вьетнама.
Henceforth, I am your eternal and helpless slave.
С этого момента я твой вечный и беспомощный раб.
Henceforth your rights and lands shall be returned and you shall rule all Sherwood from this day forth.
Поэтому тебе возвращаются все титулы твоей семьи и все ее земли и ты станешь во главе Шервуда с этого дня.
God's Lady dear! Are you so hot? Henceforth, do your messages yourself!
"Ваш возлюбленный сказал, как честный человек, - где ваша мать?"
Henceforth, do your messages yourself! O here's such a coil! Come, what says Romeo?
Тогда беги к Лоренцо в келью...
Henceforth, with Félix, we constructed a concept that I like a lot, the concept of "deterritorialization."
И вот мы с Феликсом изобрели концепт, который мне очень нравится, концепт детерриториализации.
Henceforth, you shall be Little Dorrit.
Нарекаю тебя крошкой Дорид!
Henceforth, you shall be Little Wilbur.
Нарекаю тебя крошкой Уилбер!