English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Russe / [ H ] / Hesitant

Hesitant traduction Russe

139 traduction parallèle
Most of the underground is in favour of action but everyone's hesitant.
Большинство подземелья "за" активньIе действия но все колеблются.
"Why am I hesitant when our new life is ahead of us?"
"Зачем сомнения, когда нас ждет новая жизнь?"
down which I walked toward you, between two rows of faces, forever inert, frozen, watchful, indifferent, toward you, perhaps still hesitant, as you continue to watch the threshold of this garden.
через которые шел я навстречу вам, будто меж двух шпалер из неподвижных, внимательных, равнодушных лиц, и вместе с тем уже ожидал вас, а вы еще колеблетесь, быть может, все смотрите на границу этого сада.
His hesitant and uncertain steps led him along the fateful path to his home, where all seemed normal, tranquil and peaceful.
Нетвёрдым шагом измученного человека он подошёл к дому. Всё казалось обычным и дышало спокойствием.
I'm just hesitant because it's not very much.
Я осторожен, потому что у меня не так много денег.
And you're hesitant about a simple advertising job?
А вы стесняетесь простой работы в рекламе?
And you're hesitant.
И Вы колеблетесь.
If the judges hearts still hesitant They will persuade a prosecution witness testimony!
если же сердца стдей все еЩе нерешительны их тбедят показания свидетеля обвинения!
Life was worth living when one could appear mysteriously at night in a garden, knocking at a window, whispering sweet words to a hesitant woman, when it was possible to flame and wilt and laugh happily.
Жизнь была прекрасна, когда я по ночам тайком пробирался через сад, чтобы постучать в окно, и дурманящими словами вскружить голову ожидающей меня девушке. Когда мы трепетали, как пламя, увядали, и весело смеялись.
I dream I use its powers on the women who pass by the café... indifferent... hurried... hesitant... busy... accompanied... alone.
Мне представлялось, что я испытываю власть над всеми женщинами, проходящими мимо кафе, безразличными, спешащими..., сомневающимися...,
Please excuse my master, his sister's so hesitant.
- Простите моего хозяина, у него сестрёнка капризная.
You can spot them from almost subliminal signs, their furtive departures, their silence, from their shifty, hesitant, startled eyes that look away when they meet yours.
Ты можешь опознать их по их почти незаметным признакам, по их вороватому отступлению, по их молчанию, по их бегающим, нерешительным, испуганным глазам, которые они отводят, встретившись с твоим взглядом.
People are hesitant to hide someone in their house.
Люди боятся прятать незнакомцев у себя дома.
Paltry, ephemeral, hesitant sheep.
Плаксивое, изменчивое, ненадёжное мнение!
Mr. Neville... your approach is full of hesitant pleasantries.
Мистер Нэвилл, вы обращаетесь ко мне в каком-то нерешительно-шутливом тоне.
You seem to be hesitant to speak your mind.
Похоже, вы стесняетесь говорить вслух. Что такое?
Your behavior leads me to conclude that either you've given up your investigation in which case, it's my duty to take over or... you found something- - something so disturbing that you're hesitant to inform Captain Sisko.
Ваше поведение позволяет мне прийти к заключению, что либо вы забросили свое расследование, тогда мой долг - взять его на себя, либо вы узнали что-то, что встревожило вас и чем вы не спешите делиться с капитаном Сиско.
A hesitant reply isn't a good sign, is it?
Затрудняюсь ответить. Это дурной знак?
Well, to tell you the truth, I was a little hesitant at first.
Сказать по правде, сначала я немного колебался.
I'm hesitant to say.
Я не решаюсь ответить.
Merely that you admired her but you were hesitant to make an overture since you'll been told she was courting another.
Что ты восхищён ею, но не решаешься ухаживать,.. ... потому что слышал, будто она встречается с другим.
Look who I found by the parking lot, hesitant to join us.
- Эй, посмотрите, кого я нашёл около парковки! Не решался присоединиться к нам!
Listen to yourself, you're hesitant.
Послушай себя, ты не уверен.
You know, even when Jean was a student, she was always hesitant about her powers.
Еще когда Джейн была школьницей, она сомневалась в собственных силах.
Suspicious guys who seem hesitant...
... это нерешительные,...
Hesitant.
Нерешительные.
You can sense they're hesitant, the biggest hesitators are the ones who try pretending they're not.
Вы просто находите нерешительных... Но самые нерешительные - это те, кто пытается показать, что они не такие
- I have no reason to be hesitant.
- У меня нет причин для колебаний.
We're reading trace radiation signatures, so we've been hesitant to crack it open.
Мы нашли следы радиактивности, поэтому мы колебались, взламывать это или нет.
All our country's scholars are begging the king to act, but he's being hesitant like the Home Affairs Minister.
Все ученые мужи нашей страны умоляют императора действовать, но он колеблется, как и министр внутренних дел.
For people who are hesitant about breaking up, or for those who have trouble saying the words, I will... no, we will do it for you.
Для людей, которые хотят расстаться, или для тех, кто не может сказать об этом сам, я могу... нет, я сделаю это за вас.
She was hesitant, unsure what to do.
Но она не знала, как поступить.
I'd be in your way. Look, I know you're hesitant
Нет, Чарльз, не хочу тебе навязываться.
Because of you she is hesitant
Наверное, из-за Мисаки-сан она не бросает свою работу.
I was a bit hesitant to say because it seemed like I was boasting.
Я немного замешкалась с ответом, ведь казалось, будто я хвастаюсь.
Everything was very cautious, hesitant... like he didn't know what to do.
Все было очень осторожно, нерешительно. Как будто он не знал, что делать.
You're hesitant.
Ты колеблешься.
But the cut doesn't seem to be hesitant at all
Похоже, рана была нанесена без колебаний.
We don't need any people hesitant of our Earth Cleansing Plan.
Нам не нужны люди, сомневающиеся в необходимости программы "Очищение Земли".
I was hesitant the first time I tried it, but I experienced an unanticipated and remarkable release of endorphins.
Я сначала колебался, но когда попробовал, я испытал непредвиденный и значительный выброс эндорфинов.
Senator, your people are hesitant to join us because they're worried there'll be another military occupation.
Сенатор, народ не решается присоединиться к нам, опасаясь очередной военной оккупации.
He was hesitant when we mentioned Uqbara.
Это так же, имеет отношение и к Хейден Вишарт.
why so hesitant?
Почему так нерешительно?
I was hesitant, you know, because how horrible you were To me and the glee kids When figgins made you co-director.
Ну, знаешь, у тебя было ужасное отношение ко мне и ребятам, когда Фиггинс назначил тебя вторым руководителем хора.
I'm only hesitant because he's your boyfriend, And I'd hate to risk straining a good friendship.
- Я сомневаюсь только потому, что он твой любовник, а мне очень не хотелось бы ставить под угрозу наши хорошие отношения.
Please don't be hesitant.
Пожалуйста перестаньте сомневаться.
The first kill was sloppy, hesitant, and unplanned.
Первое убийство было небрежным, поспешным и неспланированным.
You know, we're going to have a victim pool that is extremely hesitant to talk to us.
Знаете, придется иметь дело с близкими жертв, и весьма сомнительно, что они станут говорить с нами.
You know, at first she was actually hesitant to leave us here alone.
Знаешь, поначалу она не хотела оставлять нас одних.
Forgive me if I'm hesitant to let you out of my sight.
Простите мои сомнения по поводу того, чтобы отпустить вас одну.
I wanted to ask you out, but i was kind of hesitant because...
Я надеялся увидеть вас.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]