English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Russe / [ I ] / I'm out of it

I'm out of it traduction Russe

1,599 traduction parallèle
Can you imagine what it takes to tell you this, that I'm terrified, that it's even possible that the pattern of sending out mixed signals and pulling away is just another way of pulling away?
Ты можешь представить, как мне нелегко тебе об этом говорить? Как я напуган. Возможно, то, что меня кидает в противоположные стороны и то, что я убегаю от проблем, - это всего лишь мой способ уйти?
It's okay. I'm gonna get you out of here but I need your help.
Я вас отсюда вытащу, только вы должны мне помочь.
There's no need to shout, Sir John. I'm sure the people of London will find out our business soon enough without hearing it from your lips. Tell her.
Люди узнают наши дела достаточно скоро не слыша это из Ваших уст.
I'm purifying it out of a lactating bovine udder.
Экстракт коровьего вымени.
- I'm making it in T-293, out of human kidney cells.
- Из клеток человеческой почки. - Боже.
I'm so out of it these days
Я все эти дни как будто не здесь
I'm gonna finish it Then I'm just gonna smash the shit out of it.
А потом разобью, к чёртовой матери.
No! I'm not gonna shy out of It. This ls my life.
Я буду вмешиваться, потому что это моя жизнь.
I reached across and it was suddenly I'm in the Universe, in this huge void with these beings on the other side and I put out my hands in this incredible rainbow of pink light, went between me and these entities.
Я преодолела все ограничения и внезапно оказалась в центре Вселенной, в необозримой пустоте, вместе с существами "по ту сторону", я сложила руки в невероятную радугу из розового света, соединившую меня с этими существами.
I'm telling you, mike, You want to get the files out of that broad, It's gonna take some extreme measures.
я говорю тебе майк ты хочешь получить эти файлы для это потребуются особые меры у меня есть идея как это сделать но тебе не понравится ты хочешь чтобы я солгала какой-то женщине ради отчетов
Ms. Walker, I'm well aware of your sacrifice in service to this country, but I do not think that it is fair or right that CTU should be taken down because you used this operation to seek out your own personal vendetta against Vladimir Laitanan.
Мисс Уокер, я хорошо понимаю вашу жертву во имя защиты этой страны, но я не думаю что это является справедливым или правильным, подставлять CTU потому что вы решили использовать эту операцию для выяснения ваших личных отношений с Владимиром Лайтаняном.
And the worst of it is, As I look out at those ingrates That I'm tasked with watching...
А самое худшее в этом, когда я смотрю на этих неблагодарных которых мне поручили... я не могу не думать... что, возможно, я в ещё большей степени неудачник, чем любой из них.
Look, I'm just trying to snap you out of it.
Слушай, я просто хочу отвлечь тебя от всего этого.
I'm calling in the FBI, the DEA, the ATF, the DOJ and Blackwater, and we're gonna send that shit hole back into the slime it climbed up out of!
Я вызову ФБР, Управление по борьбе с наркотиками, Бюро по контролю, Министерство Юстиции и Блэкуотер, и мы пошлем эту гребанную дыру обратно в болото из, которого она вылезла!
I'm afraid it was a case of out of sight, out of mind.
"С глаз долой - из сердца вон", как говорится.
- I'm sorry I got us involved in all this, But now we are, and no one is gonna help us get out of it.
Мне жаль, что я втянул нас во все это, но это уже случилось, и нам никто не поможет выбраться.
I'm not gonna press charges as long as you pay for the damage. Take it out of the Glee Club budget.
Я не буду подавать в суд... при условии, что вы оплатите ущерб.
At first I didn't really get this theatrical assignment, being larger than life and putting it all out there,'cause I'm kind of like that all the time.
Во-первых, на самом деле я не воспринимаю это сценическое задание, как что-то нереальное, как передачу чувств от всего сердца, потому что я всё время такой.
Maybe I'm afraid of putting it out there just in case no one wants it.
Может, я боюсь это сказать, просто потому, что он этого не хочет.
Never heard of'em, but if you picked them out I'm sure it's cool.
Никогда не слышал. Но если ты это выбрал, уверен, это классно.
I'm serious, no-one gets to dodge out of it.
Я серьезно, никто не должен уклониться от этого.
I know, I'm sorry, look, I just couldn't get out of it.
Я знаю, извини, слушай, я не могла отказать.
Whatever it is, I'm sure you're gonna make sense out of it, Walter.
Чтобы тут не было, я уверен что ты во всем разберешься, Уолтер.
I'm sorry, but I've been with Marie for 10 years, so please stay out of it.
Извини, но я жил с Марией 10 лет, так что, пожалуйста, не лезь в это.
I mean, your personal life is none of my business, Except, uh, as it turns out, I'm sort of involved in it.
Я имею в виду, что ваша личная жизнь меня не касается, за исключением того, что в прошлом я уже как бы вмешался в нее.
Lem, I talked to the chef, it turns out that broasting is a combination of, and I'm quoting,
Лем, Я поговорил с шеф-поваром, оказалось, что Прижаривание это комбинация из, Цитирую,
I'm not going to let that slip through my fingers, even if I've got to run it out of Stockton yard.
И я не дам этому утечь сквозь пальцы. Даже если придётся управлять делом из тюрьмы Стоктон.
It was not a good impression of you, and I'm sorry I stretched out your shoes.
У тебя наверно осталось нехорошее впечатление, и прости, что поцарапал твои туфли.
I'm surprised it took this memo to get that train out of the station.
Я удивлен, что понадобилась памятка что бы запустить этот процесс.
I'm running out of options. I don't know her home phone number. I don't know her address either so I can't look it up.
идеи у меня иссякали. так что телефон разузнать я не мог.
I'm sure our descendants will look back on us with shame, but from what I remember of the old world, as long as it happens out of sight, no-one cares too much.
Уверен, что потомки вспомнят о нас со стыдом, но что мне вспоминается из старого мира - если такое случается вне поля человеческого зрения - нам, как правило, все равно.
I've been seeing someone, and I thought it was serious, but then I just found out it isn't, so I'm kind of in a weird place right now.
Я кое с кем встречалась и думала, что всё серьёзно но выяснила, что ошибалась, и сейчас нахожусь в затруднительном положении.
I'm fine. It's just, we have to get out of the building and the stupid electric door won't open.
Просто мы должны выйти из здания, а дурацкая электронная дверь не открывается.
So... say yes, don't say yes. I'm still gonna take it out of your asses.
Так что... соглашайтесь, не соглашайтесь, вам придётся сказать "да".
Things got out of hand, but that's not why I'm here, is it?
Кое-что вышло из под контроля, но я здесь не из-за этого случая, не так ли?
And I'm gonna rip it right out of your ass!
И я вырву его у тебя из задницы!
I'm just going to say it. You are being a birthday brat. You're all bent out of shape just'cause you think I ruined a couple pictures.
Но ты просто помешана на своём дне рождении, паникуешь из-за каких-то якобы испорченных фотографий.
Understanding the retrograde motion of Mars didn't come easy. That's why it took over 2,000 years to work out, but I'm going to explain it using a stick and some rocks.
Понимание возвратного движения Марса далось нелегко, на это потребовалось около двух тысяч лет.
I made it out of a couple of really old T-shirts and dresses I had, because, one, I'm in college and poor, and, two, I didn't want to throw them out and have them sit in a landfill.
Я сделала его из парочки своих очень старых футболок и платьев, потому что, раз, я бедная студентка, и, два, мне не хотелось выбрасывать их что бы они потом валялись на свалке.
It was delayed, there was turbulence, they ran out of food, and I'm not seeing a plate covered with tinfoil here.
Его откладывали, потом мы попали в турбулентность, у них закончилась еда, а я не вижу тут тарелки, закрытой фольгой.
If I gotta drive you out of town myself, I'm gonna do it.
Если мне придется самому увезти тебя из города, я так и сделаю.
About to move out of your life forever, look, we broke up, it was weeks ago. I'm fine. - You're fine?
Наша жизнь меняется навсегда, смотри, мы расстались, это было несколько недель назад.
And believe me, I'm bowing out early because I'm sure they'd rather have it just the two of them, and they just invited me to be polite.
И поверьте мне, я пораньше оттуда смотаюсь, потому что я уверен, что им гораздо лучше будет вдвоем, они пригласили меня только из вежливости.
Hon, the whole day, I'm watching people we know coming out of that store, and I could see it on their faces.
Милая, весь день... я смотрел, как наши знакомые выходили из магазина, и и их глаза говорили :
It turns out I'm one of them.
Оказывается, я один из них.
I'm staying out of it, if I can.
Я стараюсь в это не вмешиваться.
I'm not taking it out of his apartment.
Я не буду выносить его из квартиры.
I'm sure it'll be a few months before we can figure out where this and the rest of this stuff belongs.
Я уверен, что пройдут месяца прежде чем мы выясним кому эта и остальные бутылки принадлежат.
About that, um, well, I'm feeling kind of guilty, because this morning, you were freaking out about safety, and I just kinda blew past it, but, um...
Да, насчет этого. Я чувствую себя немного виноватым, потому что сегодня утром, когда ты так переживала насчет безопасности, я не упомянул об этом, но...
Well, it was a hell of a drive out here, And I'm gonna get my butt chewed out For all the overtime,
Ну, это было не выносимо ехать сюда и мне голову снимут за переработку,
Well, I'm sorry, but it was just so out of the blue.
Извини, но твои слова как снег на голову.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]