I'm the same traduction Russe
2,725 traduction parallèle
I'm sitting there listening to this girl share, and she's obviously, you know, she's talking about drugs, but... our stories are the same.
Я сидел там, слушал как говорила девушка и очевидно она, она говорила про наркотики, но.. наши истории одинаковы.
I'm just gonna wash up and do the same.
Я тоже думаю помыться и прилечь.
Okay, I'm just gonna man up, tell her how I feel, and hope she feels the same way about me, and that's that.
Ладно, я просто наберусь мужества, расскажу о своих чувствах и буду надеяться, что она чувствует то же самое, и всё.
I'm sure he said the same about you.
Уверен, он сказал то же самое про тебя.
I'm on the same page as you.
я в такой же ситуации, как и ты.
All I want is the same thing I'm giving you... acceptance.
Я всего лишь хочу того же, что даю тебе - принятие.
I'm not gonna make the same mistake.
Я не собираюсь совершать такую же ошибку.
I'm sure you can understand how it never occurred to me that seeing your intended would cause stress. I hope the price of the dress doesn't do the same for you.
Я уверена, ты понимаешь, я и подумать не могла, что твои намерения приведут к такому напряжению надеюсь, что цена платья не сделает с вами того же
I've always healed people with my music, and now I'm just doing the same thing with drugs.
Я всегда исцелял людей своей музыкой, а теперь я буду это делать таблетками.
No, I'm saying it's the same...
Нет, я говорю, что это одна и та же...
I mean, I'm sure you feel the same about Ryan, and it's something I'll always treasure.
Я уверена, у тебя такие же чувства к Райану, и это воспоминание я всегда буду хранить в сердце.
I'm gonna do the same.
Я сделаю то же.
And I'm still the same man you married.
И я все еще тот же человек, на котором ты женился.
Tom, I'm standing here at Boston's Logan Airport, where some of the same security people who let the terrorists on the plane are still gainfully employed.
Том, я нахожусь здесь, в Бостонском Аэропорту Логана. Где присуствуют некоторые из тех же сотрудникив безопасности пропустивших террористов на самолет по-прежнему работающие здесь.
I'm exactly the same.
Я всё тот же.
But I'm pretty sure the same could be said for anyone claiming to be a human lie detector.
Но я абсолютно уверен, то же самое можно сказать про кого угодно, кто считает себя детектором человеческой лжи.
And my mine looks the same, but I'm not.
А моя кажется прежней, но это не так.
I'm sure you meant the same thing to Suppli.
И для Сапури ты был точно таким же!
Look, I'm sorry you're upset with me, but I just have to say it's nice to see the two of you on the same page.
Послушайте, мне жаль, что вы расстроились из-за меня, но я должен сказать, это мило видеть вас обоих на одной волне.
It took a whole month, but I finally collected 1,000 candies! Yeah! I'm gonna eat all of the candy all at the same time!
Понадобился целый месяц, но я наконец собрал 1 000 конфет! Я съем все конфеты за раз!
So I'm gonna lose you and her in the same day?
Значит, я теряю и ее и тебя в один день?
Once I'm ousted, they might send me away like Becca, or God forbid they send me to the same place.
Когда меня вытеснят, они могут сослать меня как Бекку, или, не дай Бог, послать в то же место.
I'm the same way.
Как мы с ней похожи.
Well, obviously you know that I'm going to be over here for a while now, which makes us all on the same team.
Очевидно, что вы знаете, что я теперь здесь надолго, а это значит, что мы все в одной команде.
I'm going to ask you the same question you once asked me.
Я спрошу тебя еще раз.
I'm the same way.
Я такой же.
Make sure to watch Scandal News. If some weird news article is published, I'm not going to let you out of it. I understand, but why are you saying the same thing over and over again?
Присматривай за " Скандальными новостями ты у меня сухой из воды не выйдешь зачем повторять снова и снова?
Only I'm left behind. In the exact same... young and handsome state.
Лишь я остаюсь... таким же молодым и красивым.
I'm sure you'd do the same for your kids.
- Чего не сделаешь ради детей.
I'm trying to put it together, your fucking nice car.. We living in the same building, I'm just.. I'm not..
Я пытаюсь сложить это вместе, твоя охуенно крутая тачка, мы живем в одном здании, я просто... я не... понимаю сколько у тебя денег?
I'll be damned if I'm gonna let history put me in the same place as the likes of you.
Будь я проклят, если позволю истории поставить меня в один ряд с такими, как вы.
The old black crow grooves has left me in the face and on the go I'm in the same place
И куда я не отправляюсь я остаюсь на том же проклятом месте
I'm saying that we were never the same after that.
Я говорю, что у нас все стало по-другому.
Whoa! If it'all the same to you I'm tired. It'a dead end.
Это тупик.
I'm the same as you.
Что я для тебя тоже самое.
Well, I'm trying to solve the problem that Eisenstein never solved, that is, how to make a film that is both materialist and intellectual at the same time.
Джош, о чем будет твой новый фильм? Ну, я пытаюсь разрешить проблему, которая никогда не давалась Эйзенштейну : как сделать одновременно и интеллектуальный и материалистический фильм.
I'm not the same man any longer.
Я уже не тот человек, который выехал с вами.
I'm seeing it the same time you're seeing it.
Я вижу их одновременно с тобой.
We don't have to stay in the same room, we don't have to sleep together, that's not what I'm asking.
Нам не нужно быть в одной комнате, нам не нужно спать вместе, это не то, чего я прошу.
But I'm guessing you feel the same.
Но мне кажется, вы испытываете то же самое.
But I'm telling you the same I tell kings and queens.
Но я скажу вам то же, что царям и царицам.
We may be after the same thing, but I'm not going to follow the same path as you to get there.
Может, цель у нас и общая, но мне с вами никак не по пути.
I'm most content with the same slippers and same fireplace every night.
Я весьма доволен теми же тапками и камином каждый вечер.
Listen I don't think I'll go back to the house just yet there's a bar in town I used to drink in and I'm just going to check and see if it's still the same.
Слушай, не думаю, что мне стоит сейчас возвращаться в дом. В городе есть бар, где я выпивал, и я просто проверю, всё ли там по-прежнему.
I mean, even when I'm angry or jealous or, I don't know... maybe that's the same thing... but he leaves for an hour and I can't stand it.
ƒаже если € сержусь или ревную... хот € возможно это одно и то же, стоит ему уити на час, и € места себе не нахожу.
I'm on the same number.
У меня тот же номер.
But I'm inclined to think she'd be exactly the same even if he'd lived.
Но я склонен думать, что она была бы такой же, даже если бы он был жив.
Well, I'm-I'm not the same person - that I was before, Charlie, and... - ♪ I've always been home ♪ [sighs] I can't...
Но я не такая, как была раньше, Чарли, и...
I'm embarrassed we serve in the same flag.
Я стыжусь, что мы служили под одним флагом.
Okay, then it's the same customer I'm thinking of.
Да, думаю, этот тот покупатель.
Well, I'm sorry. I didn't think you'd want to sleep in the same bed...
- Ну прости, я решила, что ты не захочешь спать на той же постели...
i'm the same way 23
i'm the devil 24
i'm the boss 113
i'm there 209
i'm the king of the world 16
i'm the queen 23
i'm the lucky one 30
i'm there for you 31
i'm the best man 19
i'm the one who's sorry 33
i'm the devil 24
i'm the boss 113
i'm there 209
i'm the king of the world 16
i'm the queen 23
i'm the lucky one 30
i'm there for you 31
i'm the best man 19
i'm the one who's sorry 33