I don't mind telling you traduction Russe
75 traduction parallèle
I don't mind telling you, Mr. Standish, I'm awfully glad Kay was out when you called tonight.
- Я не хотела говорить вам, мистер Стэндиш, но я ужасно рада, что не было Кэй, когда вы позвонили сегодня вечером.
And I don't mind telling you. If you listen to that dame you're the biggest fool that ever was.
- Не хотела тебе говорить, но если ты послушала эту даму, то ты величайшая глупышка в мире.
And I don't mind telling you that I was thinking all the things you just said.
" позвольте заметить, € часто думал о сказанных вами вещах.
But I don't mind telling you one thing :
Ладно, тогда я вам вот так скажу :
I don't mind telling you I'm very proud of your war record.
Нет слов, я очень горд за твои военные успехи.
- Well, Miss Hamilton I don't mind telling you, you can certainly sling those obbligatos around.
- Ну, мисс Хамильтон я не пытаюсь выведать Ваши секреты, просто намекните, что происходит.
I hope you don't mind my telling you what a lovely service it was.
Какая это была великолепная служба.
If you don't mind telling me, I would.
Если ты не против рассказать, я бы послушал.
I don't mind you telling me how to do and how to figure things out.
Я не против того, что ты говоришь, что делать и как делать.
I don't mind telling you this, mister.
Я скажу о нем, мистер.
I don't mind telling you, Claude.
Я хочу чтобы ты знал кое-что, Клод.
But I don't think they mind my telling you.
Надеюсь, они не рассердятся, если я тебе расскажу.
And I don't mind telling you, if that tanker hadn't shown up, we'd really been in the soup.
Не то что мы бы влипли, не появись этот танкер.
I don't mind telling you. " ll / ke you.
Кажется, ть * мне нравишься.
I don't mind telling you.
Хочу сказать.
I don't mind telling you, you sure make it difficult for a surgeon trying...
Не могу не сказать, что вы сделали трудным для хирурга...
Well, I don't mind telling you I Had one hell of a time getting here.
- Мчался сюда на всех парах...
I could do with one, I don't mind telling you!
Я бы не прочь сейчас выпить!
I don't mind you telling me. Not a bit.
Я совсем не против того, чтобы ты говорила.
I don't mind telling you, it was pretty unnerving at first.
Признаюсь тебе, сначала я порядком струхнул.
I don't mind telling you, this is damn embarrassing.
Для меня все произошедшее было крайне неприятным.
Don't mind telling you I was bored stiff.
И знаешь ли, тоска зеленая.
Well, I'll be glad to get out of London, I don't mind telling you.
Могу сказать честно, я с удовольствием выбрался из Лондона.
I don't mind telling you, Brian, I'm scared stiff.
Я умираю со страху, дружок.
And I don't mind telling you, nigger, it's steady work.
И я не возражаю, говорю вам, ниггер, это стабильная работа.
No, I don't mind telling you about her.
я и против рассказать о ней.
Damn expensive journey, I don't mind telling you.
Чертовски дорогое путешествие, надо сказать.
I don't mind telling you, Seven, I'm still holding out for a diplomatic solution.
И все же, Седьмая, я еще надеюсь на дипломатическое решение.
Well, I don't mind telling you, sir.
Что ж, я не возражаю, если вы скажете, сэр.
I don't mean to press my luck, but would you mind telling me why you're hiring me?
Я не хочу терять шанс, но могу я узнать, почему вы меня берете?
Be no murdering done around here, I don't mind telling you.
Здесь никого не приканчивают, я не против сказать тебе об этом.
Poirot, look, I've been married a few years now, and I don't mind telling you
Я женат уже несколько лет.
As an old, married man, I don't mind telling you, Poirot -
Как женатый человек, могу Вам сказать, Пуаро.
I wouldn't want to sleep in here, I don't mind telling you. Hastings, what is done is done.
Извините, но на Вашем месте я бы не рискнул здесь спать.
I hope you don't mind. I took the liberty of telling him... you would be at Equilibrium, replacing your dose.
Я рассказал ему, что ты будешь в Эквилибриуме, чтобы поменять свою дозу.
I don't mind telling you I've wanted to do this for a long time.
Я не боюсь тебе сказать. Я уже давно хотел это сделать.
The President here was very much on top to start off with and I don't mind telling you I was in a deep hole
Президент начал сверху и я не стал скрывать, что я в глубокой дыре.
Darling, I don't mean to pry, but would you mind telling me what you're doing down there?
Дорогая, я не хочу любопытствовать, но... ты не возражала бы сказать мне что, чёрт возьми, ты там делаешь?
I don't mind telling you, it's, it's been pretty tough on us the past couple months.
Я не собирался говорить тебе, но нам тяжело дались последние два месяца.
I don't mind telling you, I'm uncomfortable the way Carcetti is running around in our shop.
Надо ли говорить, что мне неуютно от того, что Карктетти копается в нашем хозяйстве.
Don't tell me what to do, please. Okay, well, would you mind telling me what I've done?
Не указывайте мне, пожалуйста!
I don't mind you telling me a story.
Меня не трогает то, что ты мне рассказала.
I don't mind telling you that I have an addiction.
Я не против признаться вам в дурных пристрастиях. У меня оно есть...
Creeped me out, I don't mind telling you
Будь я проклят, если сам верю в то, что такое может быть.
I don't mind telling you that the Cabal's demise has opened up quite a few opportunities for me.
Не думаю, что должен объяснять, что гибель Общества открыла для меня несколько возможностей.
Well, I don't mind telling you. I had begun to cry at the story's climax.
И я могу тебе признаться, что начал плакать, когда история достигла своей кульминации
Mmh, well, I don't mind telling you now that I know you're not crazy but everybody's talking.
Ну, я не против рассказать тебе теперь, раз я знаю, что ты не сумасшедшая. Но все так говорят.
It hurt like a son of a bitch, I don't mind telling you.
Чертовски больно, скажу я тебе.
- Listen, whoever you are, I don't mind telling you I'm a little concerned in here.
- Слушай, кто ты там, чтоб ты знал, я тут малость беспокоюсь.
Do you mind telling me why there's a gun in his pocket when you promised me - - mom, I really don't have time for this.
Может, скажешь, почему у него в кармане пистолет, хотя ты пообещал мне... У меня нет на это времени, мама.
I don't mind telling you, Roy, that sometimes the people upstairs cheese me off to such an extent that if I were the type to use bad language, I'd be employing it bitterly and repeatedly!
Не стоит напоминать тебе, Рой, что иногда люди наверху выводят меня из себя так сильно, что если бы я был тем, кто ругается, я бы делал это с горечью и неоднократно!