I don't think so either traduction Russe
51 traduction parallèle
No, I don't think so either.
Я так и не думаю.
I don't think so either.
Я тоже не думаю.
I don't think so either.
Не думаю.
- Yes, I don't think so either.
- Да, я так не думаю.
I don't think so either.
Вот и я так думаю.
- I don't think so either.
- По-моему, тоже.
Well, so would group therapy, but, between you and me, I don't think that's going to happen, either.
Как и групповая терапия, но, между нами, не думаю, что её введут.
I don't think what you said was so nice either.
Мне тоже не понравилось то, что ты сказала тогда.
I don't think so either.
Я тоже так думаю.
I don't think so either.
Я тоже.
No. According to your definition of a child, I don't think I'm that either. So what in the world are you, Kino?
Спасибо... в этой стране жила группа благородных разбойников Кошачьи Ушки.
- I don't think so either.
- Мне тоже.
I don't think so either.
А я так не думаю.
I don't think so either.
Я тоже нахожу это неправдоподобным.
As much as I appreciate the pity, I don't think either one of you have been on an official date, have you? Yeah, so go.
Да если бы не я, не думаю, что кто-то из вас сейчас шел на свидание.
So, if you have blocked arteries to the heart the heart can die, but if you block the arteries to a man's private parts, they don't function so well anymore either and I think that the big market
Итак, если ваши артерии заблокированы по направлению к сердцу, сердце может остановиться, а если ваши артерии заблокированы по направлению к интимным частям тела, они больше не будут функционировать хорошо, и я думаю, что широкий рынок
Ha-ha, I don't think so either.
Ха-ха, и я так не думаю.
I don't think so. Listen, I don't like that real estate agent, either.
Знаешь, мне тоже не нравится этот агент по недвижимости.
I don't think so either, but I don't really know what else I can do.
Я тоже так не думаю, но я действительно не знаю, что еще я могу сделать.
No. I don't think so either.
И я не думаю.
I think that's a recessive gene, so I don't think it's either one of us.
Я думаю, это рецессивный ген, так что я не думаю, что он принадлежит кому то из нас.
I really appreciate everything you're trying to do, but, um... I'm just not part of this world, and I don't really think I wanna be, either, so just tell Nate I had to go.
Я правда ценю всё, что ты пытаешься сделать, но я просто не являюсь частью этого мира, и не думаю, что хочу это изменить, так что скажи Нейту, что мне пришлось уйти.
I'm starting to think I don't want you in either, so why don't you do us all a favor, g-bag?
Я начинаю думать, что тоже не хочу видеть тебя в клубе, поэтому почему бы тебе не сделать нам всем одолжение, мешок с грязью?
- I don't think so either.
- Я тоже так думаю.
I don't think so either.
И мне так кажется.
No, I don't think so either.
Я тоже так думаю.
So? I don't think that it can be either... but I was wondering if Hyun Jae had some sort of a grudge against you...
И что? Хён Чжэ на тебя за что-то обиделся?
No I don't think so, the newspapers don't think so either.
Нет, не думаю, и газеты тоже так не думают.
I don't think so either.
Я думаю так же
Well, both of us are still in high school, so I don't think either one of us will be moving anywhere for each other.
Ну, мы оба по-прежнему в средней школе, поэтому я не думаю, что кто-либо из нас переедет к другому.
I don't think so, either.
Я тоже думаю, что не были.
I don't think so either.
Я тоже так не думаю.
Right, so either the murder was totally random, or... I don't think it was random. The proximity of the blows, the intensity of the rage... you save that for someone you know.
Значит, это убийство было совершено случайно я не думаю что это случайность множественные побои интенсивность агрессии это напал тот кто ее знал у нас есть одна зацепка
And no blisters, either, so I don't think she walked here.
Мозолей тоже нет, поэтому я не думаю, что она здесь прогуливалась.
- those two are gonna make it. I don't think so, either, especially since he just showed up at this bar. - Jess :
Ч Ќе думаю €, что эти двое прот € нут вместе.
And I don't think so either. No, not at all.
Да, я тоже думаю, что забавно.
I don't think so either.
- Я тоже так думаю.
No, I don't think so either, friends.
Я тоже так не думаю.
I don't think so, either.
Я тоже так думаю.
I don't think my relationship can take another minute of stalker brain, so I'll take either.
Не думаю, что мои отношения выдержат еще хоть минуту мозгов сталкера, так что согласна на любой вариант.
I don't even really think that, either, so... It's cool.
Я, правда, сама в это не верю, так что... всё нормально.
Uh... I don't think so. No, I don't think so, either.
Ќе думаю... я тоже...
I don't think so either, but I don't wanna take any chances.
Я тоже так думаю, но не хочу рисковать.
No, of course not, I don't think so either.
Нет, разумеется, нет, я тоже так думаю.
He's not home, either, but his car is, so I don't think he's taken off.
Дома его нет, но машина на месте, так что вряд ли он взял выходной.
I don't think so either.
- Я и не думала.
- Ow! I don't think so, either.
Я тоже так думаю.
Now that I'm thinking of it, I don't think I like you so much either.
Хорошенько подумав, я думаю, что Вы мне тоже не нравитесь.