I have to go away traduction Russe
196 traduction parallèle
I have to go away someplace where somebody can't find me.
Мне необходимо уехать куда-нибудь, где меня никто не знает.
- I have to go away for a few days, because of my brother.
- Я уезжаю, это из-за брата.
I have to go away.
- Уходишь?
I have to go away.
Я должен уехать.
- I have to go away.
- Мне нужно идти.
I have to go away.
Я уезжаю.
I have to go away again.
Мне снова надо уехать.
I've had the best summer of my life. Now I have to go away.
Это было лучшее лето в моей жизни и вот я должна уезжать.
I have to go away.
Мне придется уехать.
- I have to go away.
- Я должен уйти.
I have to go away for some days.
Мне нужно уехать на пару дней.
I have to go away today, but I... wondered if I didn't... whether you might let me see you a little, or... a lot, maybe.
Сегодня я уезжаю, но я подумала, если останусь. Ты позволишь мне немного побыть рядом или чуть больше.
And I have to go away rather urgently.
А мне срочно надо уехать.
I have to go away for some time.
Мне надо отлучиться.
- I have to go away.
- Мне надо уехать.
I wish I didn't have to go away.
Мне так не хочется оставлять тебя.
I must have money to go away.
Мне нужны деньги уехать.
If you don't go away, I'll have to send for the police!
Я вызову полицию, сэр!
I have to go away soon.
Я скоро уезжаю и хочу увидеть её.
I want to live. I have to tell Zhichen to go away.
Я должна попросить Джанга уехать.
- But I love you, dear, as I have a legal right to do. - Do you want this marriage to be a farce... a travesty on conjugal bliss? - Go away!
- Но я люблю тебя, дорогая, и имею на это законное право.
Have to go away, I'll let you know at what hour is the meeting.
Должна идти. Я сообщу тебе о месте и времени.
I have something very important to say to you. Now don't go away.
Послушайте, не включайте мотор, я вам должен сказать одну очень важную вещь.
Ah, the young lady and I have to go right back to Tombstone right away.
Ах, молодая леди я немедленно должны вернуться в Тумстон..
I'll probably have to go away for a few weeks.
Вероятно, мне придется уехать на несколько недель.
I'm gonna go back to my bed, I'm gonna put away the best part of a bottle of Scotch and under normal circumstances, you being normally what I'd call attractive, I would have invited you back to share my little bed with me and you might have come.
Я лягу в кровать, возьму с собой бутылочку виски. При нормальных обстоятельствах, учитывая, что вы привлекательная, я бы позвал вас в кровать, и вы, возможно, согласились бы.
After this interminable night I don't have the courage to go see the cops right away.
После этой бесконечной ночи мне не хватает духу сразу же встретиться с сыщиками.
Be good, children, I have to go away for a moment.
Дети, посидите тихо.
Do I have to go right away?
Я должен сделать это прямо сейчас?
If you don't allow me to marry Kiraz, I regret I have a son like you and go away from this place.
Если ты не позволяешь мне жениться на Кираз, ты мне больше не сын... и я ухожу прочь отсюда.
But afterwards I had to go away, join a labour brigade I didn't want to leave Perhaps it wouldn't have come to this?
А так... должен был уехать... должен был уехать, идти в трудовой отряд... я вовсе не хотел уезжать... если бы не это... может...
I wouldn't have to go away I'd have stayed in the village
Может, мне не нужно было бы уезжать оттуда? Может, я бы остался?
My goodness, I have to go right away.
Мне пора бежать. Здравствуйте.
It seems all I have to do is overcome the excessive degree of narcissism... and my homicidal tendencies will go away.
Похоже все, что мне нужно сделать, это преодолеть чрезмерную степень нарциссизма... и мои суицидальные наклонности пройдут.
I guess I'll have to go away again.
У меня впечатление, что мне опять придется отсюда уехать.
Right back at you. It doesn't matter. You're running away? I'm not going to let you go, Black Eggman! Don't worry, we'll meet again soon! Grab onto me, Sonic! Sonic's ruined things again! He'd better enjoy this feeling now, because once he gets to Eggmanland, he'll have to fight something even worse than Black Eggman! What do you mean, worse than Black Eggman? You're talking about yourself! You'd better keep your hands off my Sonic, or I'll never forgive you! Thanks for saving us there, Knuckles.
Да неважно... Уже убегаешь? Я не дам тебе уйти, Тёмный Роботник! Не беспокойся, мы еще скоро встретимся! Соник, держись за меня.
Mine is to let it go by, hoping it behaves well, and doesn't sweep away too quickly the little strength I have left.
Мой способ - это позволить ей течь, в надежде, что поток будет добр и не сметёт нас слишком быстро, мало сил у меня осталось.
I... have to go... away.
Я... должна уйти... отсюда.
Owen and I would like to be alone, and for that to happen you would have to go somewhere that's away.
Корделия, Оуен и хотели побыть наедине, поэтому тебе лучше уйти куда подальше.
That's okay. If you all have to go away for the first weekend I'm alone by myself then I totally, totally understand.
Раз уж вам всем надо уезжать на эти выходные побуду один одинёшенек это я всё понимаю.
I have to go away for a few days.
МНЕ НУЖНО УЕХАТЬ НА ПАРУ ДНЕЙ. НЕ ВОЛНУЙСЯ, ДЕТКА, Я НЕДАЛЕКО.
It's just that now that they're in me it's like I know them and... It just won't be easy when these babies have to go away.
Но просто то, что они сейчас внутри меня это как будто я знаю их и... будет совсем нелегко, когда придется отдать этих деток.
I know she had to go out and work as a governess, but if she wanted me to love her, she shouldn't have sent me away to school at four years old.
Понимаю, что ей приходилось много работать гувернанткой, но если бы она хотела моей любви, не надо было отправлять меня в школу в четыре года.
I have determined that I must go away and leave Hollingford forever, to be a governess.
Я решила уехать из Холлингфорда навсегда и стать гувернанткой. Если придётся, даже в России.
I can send it away. No, I have to go anyway.
Нет, мне все равно нужно ехать.
If I have the bad luck to wake in the night... and find her at my side... the sadness I feel then, nothing can make it go away.
Если бы мне не повезло проснуться среди ночи... и не обнаружить её близ себя... грусть, которую я тогда чувствую, она бы никогда не ушла.
I'll make it go away, but you have to behave.
Я с этим разберусь, но ты должна вести себя хорошо.
Last thing, it takes discipline... because this whole game is one big long shot... and if you don't have the discipline to stay away from the fliers... or from the gambles or whatever else you wanna call a stupid move... then, my friend, I'm afraid to say, one day you will go down. It's inevitable.
Самое важное, это дисциплина... потому что вся игра - это большой риск... потому что, если у тебя не будет дисциплины, ты будешь пытаться урвать кусочек побольше... попытаешься забрать всю долю или что-нибудь еще ты сделаешь большую ошибку... и потом, страшно сказать, ты осядешь на дно.
There's someplace I have to go right away.
У меня важное дело, я очень спешу.
I may have to go away for a while.
Вероятно, мне стоит съехать на некоторое время.
I have to pick up Mattie soon. And, um, we're going to go away for a while.
Я должна забрать Мэтти, и мы уедем ненадолго.