I haven't the faintest idea traduction Russe
79 traduction parallèle
I haven't the faintest idea.
Понятия не имею.
I haven't the faintest idea.
Ни малейшего представления.
I - I haven't the faintest idea.
Я... понятия не имею.
- I haven't the faintest idea.
— Не имею ни малейшего понятия.
- I haven't the faintest idea.
- Я не имею ни малейшего представления.
I haven't the faintest idea why he did it.
Не имею понятия зачем он это сделал
I honestly haven't the faintest, foggiest idea.
Честное слово, не имею малейшего представления.
No, I haven't the faintest idea.
У меня даже нет и намека на то, где она может быть.
I haven't the faintest idea what she thinks.
Я не имею ни малейшего представления, что она думает.
I haven't the faintest idea. - Jesus, I hope it isn't political.
Господи, надеюсь это не политика?
I haven't the faintest idea.
Не имею не малейшего понятия.
- I haven't the faintest idea.
Никогда бы не подумал.
- I haven't the faintest idea.
Не имею ни малейшей идеи! Oх, хo, хo, хo...!
I'm sure I haven't the faintest idea what you're talking about.
Понятия не имею, о чём ты говоришь.
At the moment, I haven't the faintest idea.
На данный момент я не имею ни малейшего понятия.
- I haven't the faintest idea.
Ни малейшего представления не имею.
I haven't got the faintest idea where the Doctor is.
У меня нет ни одной идеи, где Доктор.
- I haven't the faintest idea.
Я же говорил, что понятия не имею.
I get snatched off a drill rig in Kuwait just when I'm sure we've made a strike, flown back so fast my stomach's still over the Med, and I still haven't the faintest idea what I'm supposed to be doing here.
Буровая установка в Кувейте ломается именно тогда, когда я уверен, что нас настигла удача, упала настолько быстро, что мой живот все еще над Медом, и я всё ещё не имею представления, что буду делать тут.
I haven't the faintest idea what you're talking about.
Не понимаю, о чем вы.
I haven't the faintest idea what you're talking about.
Я не имею ни малейшего представления, о чем вы говорите.
I haven't the faintest idea.
Я не имею ни малейшего понятия.
- I haven't the faintest idea.
- Не имею ни малейшего понятия.
And I haven't the faintest idea what it is.
Я не представляю, что это может быть.
Frankly, madam, I haven't the faintest idea what time it is, nor do I care.
Откровенно говоря, мадам, не знаю который сейчас час, и мне абсолютно наплевать!
At this moment, I haven't the faintest idea, but we'll keep you posted.
В данный момент не имею ни малейшего представления, но будем держать вас в курсе.
Well, to be honest, I haven't the faintest idea.
Если честно, я без малейшего понятия.
I haven't the faintest idea what you're talking about.
Я понятия не имею, о чём вы говорите.
I haven't the faintest idea.
Без понятия.
Of course, I haven't the faintest idea of where to find a slide projector.
Конечно, у меня нет ни малейшей идеи, где найти диапроектор.
I haven't the faintest idea what you're going on about!
Я представления не имею, о чем вы говорите.
Now I haven't the faintest idea harry how this map came to be in your possession but quite frankly, I am astounded that you didn't hand it in.
Я пoнятия не имeю, кaк этa кaртa попaлa к тeбe в руки нo, чеcтно говoря, я проcтo порaжен тeм, что ты еe нe cдaл.
Actually, I haven't got the faintest idea what I wanted to say.
В общем, понятия не имею, что я хотел сказать.
And he looks up at them, and he's chewing on this great big wing, and he says, "I haven't the faintest idea," he said.
Он поднимает на них взгляд, жуя большое крылышко, и говорит : "Не имею ни малейшего представления,"
Do you know, I haven't got the faintest idea what's going on here.
Не имею ни малейшего понятия, что вы сделали.
I haven't got the faintest idea.
- Не имею ни малейшего представления.
And I haven't the faintest idea why.
Да. И у меня нет ни малейшего представления почему.
I haven't the faintest idea why they scrapped'em.
Сейчас все пустили под пресс, зачем, не знаю.
I haven't the faintest idea.
Я понятия не имею.
To be perfectly honest, I haven't the faintest idea.
Если честно, то я понятия не имею. Ха!
I haven't got the faintest idea what it is.
Не имею ни малейшего представления, что это такое.
I haven't the faintest bloody idea what you're talking about.
Кто? А теперь, послушайте меня, хорошо, Льюис?
I haven't the faintest idea.
У меня бывают странные идеи.
I haven't the faintest idea who Estrella Carazo is.
- Понятия не имею, кто такая Эстрелла Каразо.
Half the time you haven't got the faintest idea why, and you're going, "How did I end up here?"
Половину времени ты не понимаешь, почему, и думаешь : "Как я до такого дошел?"
Well, I haven't the faintest idea.
Не имею ни малейшего представления.
I haven't the faintest idea.
Не имею ни малейшего представления.
I haven't the faintest idea.
Не имею ни малейшего понятия.
I haven't the faintest idea who he is.
I haven't the faintest idea who he is.
I haven't the faintest idea, but if you want to search my house for a crossbow, be my guest.
Я не имею ни малейшего представления, но если вы хотите обыскать мой дом на предмет наличия в нем арбалета, пожалуйста.
How can I be calm when the fact is, we haven't the faintest idea where Foyle's taken her!
Как я могу быть спокойна, когда главный факт в том, что мы не имеем ни малейшего представления, куда Фойл увёз её!