I never told you this traduction Russe
154 traduction parallèle
You know, I never told you this.
Потому, что были полны надежд.
I never told you this'cause it's not really a story... but one time I woke up in the middle of the night...'cause of this bright light in my face...
Я никогда вам этого не рассказывал, потому что это не такая уж и история... Один раз я проснулся посреди ночи... из-за яркого света на моём лице... будто светили фонариком.
Ruby, I never told you this, but... your father's a hypochondriac.
Руби, я никогда тебе не говорил этого, но... твой отец ипохондрик. Да-да.
I never told you this, Peter, but after Marjorie left me, I settled a block of shares on her and the boy.
Я не говорил тебе, Питер, но когда она ушла, я выделил для нее и мальчика пакет акций
I never told you this before, Julian but... I've always been afraid of doctors.
Я никогда тебе не говорила, Джулиан, но я всегда боялась врачей.
I never told you this, Odo, but you're as dear to me as my brother.
Я никогда не говорил тебе, Одо, но ты мне дорог, как родной брат.
I never told you this... and she died last night.
Я никогда не говорил Вам это... и она умерла вчера вечером.
I never told you this before... but Beatrice knew everything about Elvis.
Бестрис знала все об Элвисе.
I never told you this, but when you were the twins'age- - do you remember a nursery school that used to be on "J" Street with the pretty yellow flowers out front?
Я никогда тебе не рассказывала, но когда ты был в таком же возрасте... помнишь преддетсадовскую группу, которая раньше была на улице "J" c милыми желтыми цветами спереди?
I never told you this. I didn't want to hurt your feelings. That was the biggest piece of trash I ever tried to read.
Меня с души воротило от этих пошлых любовных романов.
I never told you this but my parents died when I was very young.
Я тебе не говорил, но мои родители умерли, когда я был ребенком.
I never told you this.
Я тебе этого не рассказывал.
I never told you this, but I was hoping... we might get the chance to adopt Ned.
Я никогда не говорил тебе этого, но я надеялся... давай усыновим Неда.
I never told you this, but my mother had a serious gambling problem.
Я тебе не говорил, но у моей матери серьезные проблемы с игроманией.
You know, I never told you this, but they based a movie on my family.
Я тебе никогда не рассказывал, но о моей семье тоже сняли фильм.
I never told you this, but when I gave birth to you there were...
Я никогда тебе не говорила, но, когда я тебя рожала, возникли сложности.
You know what, I never told you this, but when I bend down to pick up the morning paper, I catch Bree Van De Kamp checking me out.
Знаешь, я никогда не говорил тебе, но иногда, когда подбираю утреннюю газету, я ловлю пристальный взгляд Бри Ван Де Камп.
I never told you this, but when Nathan had his accident, I knew it.
Я никогда не рассказывал, но когда Нэтан попал в аварию, я знал об этом.
You know, I never told you this, but Sam was gonna ask her to marry him.
Знаешь, я тебе не рассказывал, но Сэм собирался сделать ей предложение.
Jimmy, I never told you this before, but I used to coach pairs.
Джимми, я никогда не говорил тебе, но я тренировал пары.
I never told you this before, but any time you hook up with a chick, she automatically becomes hideous to me.
Я никогда не говорил тебе раньше, но после того, как ты натянешь мочалку, она автоматически становится мне омерзительна.
Haven't I told you never to come beyond the front of this desk?
Я тебе не говорил, чтобы ты не светилась перед этим столом?
I told you never to leave this child alone in the dark.
Я не разрешал вам оставлять ребёнка в темноте.
I thought I told you never to set foot in this palace.
Я думал, что уже говорил тебе никогда не приходить во дворец.
- You know, I've never told you this, love.
- Знаешь, я тебе еще не рассказывал, дорогая. - О чем?
Messenger and I paid a visit to Fechner's widow. I saw this child with my own eyes. You never told me about that.
Мы с Мессенджером ездили к вдове Фехнера, и я своими глазами видел малыша.
I told you never to lay a hand on this child.
Я говорил тебе никогда не поднимать руку на ребёнка!
Please, Father, stay out of this. Ever heard of Alsace and Lorraine? Maybe I never told you... but I'm from Alsace.
не подталкивайте их! сын мой!
A month ago, I mean, the last time you told me this, you went away to never return and to be a lead actress with F. Fernán-Gómez.
Месяц назад, или когда ты последний раз говорила мне то же самое, ты обещала уйти и не возвращаться, чтобы получить главную роль у Фернандо Гомеса.
I told you never to call me on this wall!
Я же говорил вам никогда не вызывать меня, если я у этой стены!
I thought you told those fuckin'assholes never to call here this late!
Я же просила, чтобы ты сказал своим уродам, чтобы они не звонили сюда так поздно!
You never told me this was for children. I hate children.
Ты не говорила, что это для детей.
McKenna, I'm going to tell you something that I've never told any other salesman in this company.
МакКенна, я тебе скажу кое-что, чего не говорил ни одному продавцу в этой компании.
- Listen, I never told you this, but I got a- - a slight heart murmur... and right now it's murmuring "hide." I don't believe you're a coward.
Не могу поверить, что ты трус.
I've never told you this but there were one or two times back in college when I'd get drunk, go to a straight bar and wake up with a woman next to me.
Я тебе никогда этого не рассказывал но у меня уже было раз или два давно в колледже я напивался, шел в обычный бар и просыпался уже с женщиной.
There's so much I never told you... but this is the time we have left so I'd better say it now.
Так много вещей, которые я тебе так и не сказала... но другого времени не будет, так что мне лучше сказать сейчас.
You told me long ago that you had seen this moment in our future but until now, I... I never really believed.
Еще давно ты рассказывал мне, что видел этот момент в нашем будущем но до этой минуты я на самом деле никогда в это не верила.
I know how hard you've worked for this but I just had too tell you that I never told Jerry "hot-and-heavy."
Знаю, как тяжело ты трудился но я должна тебе сказать, что никогда не говорила Джерри про "горячую парочку".
If I told you this pianist never existed I wouldn't be lying
Если бы я сказал вам, что этого пианиста никогда не было, я бы не соврал...
You know Joy, I've never told you this before... but now that we're older, and...
Знаешь, Джой, я никогда не разговаривала о нас раньше. Но мы стали старше.
Uh, I'm telling you this. I've never told anyone. Uh, I didn't love him... but now-
Я говорю тебе то, в чем не призналась бы никому.
If i thought this was gonna be a lecture, i never would have told you.
Знала бы, что ты начнешь лекции читать, вообще ничего не говорила бы.
I never posed for this - you never told me about this!
Я для такого не позировал - ты мне о таком не говорил!
I done told you, you spend time playing with this stupid boy can't read, you ain't never goin to amount to nothin'.
Сколько раз говорил тебе, чтобы ты не играл с этим глупым мальчишкой, который читать не умеет. Из тебя никогда ничего не выйдет!
I could have had free furs all this time, and you never told me?
Значит, у меня мог быть бесплатный мех, а ты не говорил?
I told you, I've never done this before.
- Я говорил, что никогда этого раньше не делал.
- l never slept with Eddie or Dawson- - - l told you, I don't want to hear this.
- О, значит я никогда не спала с Эдди или Доусоном... - Я не хочу слышать об этом.
But if we do actually do this there's something you should know that I've never told you.
Но если мы правда собираемся это сделать, то ты должна еще кое-что знать обо мне – кое-что, о чем я тебе никогда не говорил.
All this, you never once said "I told you so."
И после всего ты ведь ни разу не сказала "Я же тебе говорила".
Sorry, clark, I'd never have told you about this place if I'd known how dangerous it was.
Прости, Кларк, я бы не сказал про это место, если б знал, что тут так опасно.
I told you not to come to me with this obscenity again. Never!
С этим непотребством ко мне не приходи больше никогда!