I should have called you traduction Russe
113 traduction parallèle
I know i should have called you.
Знаю, что должна была позвонить тебе.
I guess I should have called you earlier.
Я знаю, что опоздала. Наверное, надо было позвонить раньше.
I should have called you back.
Мне следовало тебе перезвонить.
- Oh, Alvin. I should have called you.
- Алвин, совсем забыла тебе позвонить.
Yeah, I... You know... I mean, I should have called you last night.
Я должен был позвонить тебе вечером.
I should have called you as soon as I knew I would be a little late. Six months late?
Надо было сообщить тебе, что будет небольшая задержка с выплатой.
- I should have called you.
- Мне стоило позвонить тебе.
- I should have called you.
Просто ты тут наделаешь беспорядок.
i-i should have called you when we took dean into custody, so i apologize for that.
Я должна была позвонить тебе, когда мы взяли Дина под стражу, за это я извиняюсь.
Look, I should have called you myself.
Я должна была позвонить сама.
Look, I know I was out all night, And I should have called you,
Послушай, я понимаю что меня не было всю ночь и я понимаю, что нужно было позвонить,
I should have called you from chicago.
Мне следовало позвонить тебе из Чикаго.
I should have called you.
Я должна была позвонить тебе.
I should have called you, But we haven't seen you in the neighborhood for a while.
Я должен был позвонить, но мы уже давно тебя не видели.
I should have called you first.
Я должна была позвонить тебе первой.
I should have called you.
Нужно было тебе позвонить.
Sorry, I should have called you.
Извини, я должен был позвонить.
I should have called you.
Мне следовало позвонить тебе.
Gentlemen, I have called you here this afternoon because I believe that what I'm about to say should be of deep concern to each and every one of you.
Господа, я собрал вас здесь сегодня... потому что считаю, что то, что я хочу сказать... должно быть воспринято очень глубоко каждым из вас.
Out of all this world, why should I have called to you and no one else?
Почему в этом мире я воззвал к Вам и ни к кому другому?
You should know that I have already called at your parsonage... and engaged the Reverend Clark to be here tomorrow afternoon at 3 : 00.
Думаю, вам следует знать, что я уже заехал к приходскому священнику... и пригласил пастора Кларка назавтра в 3 часа дня.
I should have called it an overgrown adding machine. Then at least you would've believed me.
Надо было назвать это счётной машиной-переростком, тогда по крайней мере ты бы мне точно поверила.
I told you we should have called ahead.
Я же говорил, что надо было предварительно позвонить.
I'm sorry, Maillard should have called you.
Виновный сидит напротив меня. Маяр должен был позвонить вам, но совершенно забыл об этом.
I have been 42 year at the bar and were I called to defend these people, I promise you, I should be confounded.
Я в суде служу 42 года и бывало сам вызывал защиту... Поверьте мне, это только внесет путаницу в дело.
I'm sorry, I should have called but I figured that you'd be in bed asleep.
Я знаю. Извини, я должна была позвонить, но я подумала, что ты уже спишь.
YOU SHOULD HAVE AT LEAST CALLED TO SEE IF I WAS STILL ALIVE.
Ты мог бы, по крайней мере, позвонить, чтобы убедиться, что я еще жив.
Called, I think it should have been called Blammo, and he came up with the clamp that held the bomb, as well as wrist watch, he came up with, that detected your pulse and gave an alarm when you were having a heart attack.
- Очень может быть. И он придумал зажим для крепления бомбы. А ещё — наручные часы, которые меряют пульс и пищат, если у вас сердечный приступ.
No, I'm just saying I think you should have called somebody.
Нет, просто говорю, что думаю, что ты должен был позвать кого-то.
And one I probably should have thought about before I called you.
И наверное мне следовало подумать над ним, прежде чем звонить вам.
I know I should have called the police, and when you came I should have told you, but by then...
Я знаю, я должна была позвонить в полицию, и когда вы пришли, я должна была сказать вам, но когда...
Miss Pettigrew, I was warned of your stubbornness and impertinence, and I should have known better when you were called the "governess of last resort."
Мисс Петтигрю, Меня предупреждали о вашем упрямстве и нетерпеливости, и мне следовало узнать больше про вас, когда вас назвали "последней из гувернанток, к которой стоит обращаться."
I should have cool my jets and taken my time and called you in the morning to make an appointm...
Надо было успокоиться, подождать и позвонить тебе утром...
No worries. I probably should have called you before now anyway.
Не беспокойтесь. Я сам должен был позвонить вам.
I should have called you. I know.
Я должна была тебе позвонить, я знаю
I should have called to save you the trip.
Я мог бы съэкономить вам время, просто позвонив.
I should have, um, called you or sent a note or something to thank you for everything you've done for Scott.
Я должен был позвонить вам или послать записку, чтобы как-то поблагодарить вас за всё, что вы сделали для Скотта.
I told him he should try Serena because I assumed you'd be with her, because what other reason could there possibly be that you haven't called or e-mailed me all summer, or making me have this conversation in the doorway.
Я сказала ему позвонить Серене, потому что я предполагала, ты будешь с ней. Потому что какая еще может быть причина того что ты не звонил и не писал мне все лето, или заставляешь меня разговаривать с тобой в дверях.
I should have called and told you to hold off cashing it till tomorrow.
Прости. Надо было позвонить и сказать, чтобы ты до завтра его не обналичивала.
Look, I should have been more clear with you When I called yesterday.
Я должен был рассказать об этом ещё во вчерашнем звонке.
I know that you don't think I should have called Christopher.
Я знаю, что ты думал, что мне не стоит звонить Кристоферу.
I know I probably should have called first, but... you haven't returned any of my earlier calls, so I figured I'd just swallow my pride and stop by.
Я знаю, возможно, мне стоило сначала позвонить, но... ты не ответила ни на одни мой предыдущий звонок, поэтому я решил проглотить свою гордость и просто прийти.
I guess I should have told you me and Debbie was back together when you called this mornin'.
Наверное, я должен был сказать тебе, что мы с Дебби снова вместе когда ты позвонила мне этим утром
Fuck you and accept it I should have called.
Бля, да смирись уже. Я должна была позвонить.
The "us" I should have fought for when you called.
Для "нас" я должен был бороться за то когда ты позвонила.
Where they should have a permanent testing facility is between the two mini roundabouts in Chipping Norton where I live because that's the bumpiest stretch of road in the known universe and it's been dug up again by that... what's that construction company called that you can't pronounce?
Где им лучше разместить лабораторию, так это между двумя мини-каруселями в Chipping Norton, где я живу - потому что это самый ухабистый участок дороги во всей вселенной, к тому же его опять весь расковыряла эта... как называется та строительная фирма, которую невозможно выговорить?
I should have told you when I heard from her and when I called her back to talk to her.
Я должен был сказать тебе, когда услышал ее сообщения, и когда я перезвонил ей, чтобы поговорить.
You should have called my secretary, I'd have come home earlier.
Позвонила бы моему секретарю, я бы пришел пораньше.
You should have called ahead, I would have got some organic ones.
Вы должны были позвонить заранее, я бы взял органические продукты.
- and I had to... - Can it! You should have called the police and stayed out of the way.
Тебе нужно было вызвать полицию и держаться в стороне.
I should never have called you.
ћне не стоило вам звонить.