I shouldn't tell you this traduction Russe
55 traduction parallèle
I shouldn't tell you this, but you're a good officer and have a right ot know.
Я не должен говорить это, но вы хороший офицер, и имеете право знать.
- Now, I'll tell you something else. This man shouldn't be dead.
Он не должен был умереть.
I shouldn't tell you this.
Мне не стоило это говорить.
I shouldn't tell you this, but I waited for you. I want to see you more often now.
Hе надо бь * это говорить, но я ждал тебя, я хочу чаще с тобой видеться!
I shouldn't tell you this, but I need you more and more.
Я не должен тебе это говорить, но ты становишься для меня незаменимой.
I shouldn't tell you this, but he was the one who wrote that slogan. It was?
Знаете ли вы, что это он сделал эту надпись : "Долой комбинат!"
I solemnly beg you, don't tell anyone. The kid shouldn't hear about this through the grapevine.
- Я вас очень прошу, не говорите пока никому, нельзя, чтобы ребёнок узнал об этом случайно.
I shouldn't tell you this, but your wife is gonna die in this poverty... unless you strike gold at the bottom of a well.
Мне не следует говорить тебе, но твоя жена умрет в такой бедности... если ты не достанешь золото со дна колодца.
I shouldn't have to tell you this. Dang, you are right, Mr. Rothstein.
Да, вы правы мистер Ротстейн.
I probably shouldn't even tell you this but I'm pretty much totally intimidated by you.
Может, не стоило даже упоминать об этом но я довольно серьёзно тобой напугана.
I shouldn't tell you this But I seems talking with a friend
Говорю, как близкому другу.
Look, I know I shouldn't tell you this but Mark and I play a little game also.
Не знаю, может, тебе не стоит об этом рассказывать, но, знаешь, мы с Марком тоже играем в игры.
In fact, I shouldn't tell you this, but...
Наверно... мне не следует тебе это говорить, но...
I shouldn't tell you this but they lost a child.
Я не должна об этом рассказывать, они потеряли ребёнка.
- l shouldn't do this... but seeing as there's been a mix-up, I'll tell you what I'll do.
- Мне не стоит делать этого... но, поглядев на всю эту путаницу, я скажу тебе, как поступлю.
You know, I probably shouldn't tell you this, but...
Знаешь, наверно не стоит тебе такое говорить.
I probably shouldn't tell you this, but this might be the best moment of my life.
Да, наверное, мне не стоит тебе об этом говорить но это самые лучшие минуты моей жизни.
Well, I shouldn't tell you this, but I know they were looking at two properties on Maple Drive.
Ну, я не должен тебе этого говорить, но я знаю, что они смотрели два дома на Мэйпл Драйв.
You shouldn't be allowed to come in, tell people, " Hey, I own this.
Ты не можешь врываться и говорить людям " Привет. Это моё.
I shouldn't tell you this... because it is covered by medical confidentiality.
То, что я, в принципе, не должен открывать. Поскольку это является врачебной тайной.
I shouldn't tell you this
Мне не следует говорить это тебе
If we start giving things to whoever comes to our door, we'll be left with nothing. I shouldn't have to tell you this.
Если мы начнём раздавать вещи всем, кто приходит к нашим дверям мы останемся ни с чем.
I shouldn't tell you this, I'm not telling you officially.
Я не должен говорить, говорю неофициально.
" I probably shouldn't tell you this.
" Вероятно, я не должен был говорить этого.
I shouldn't tell you this, but the company has a buyer.
Ясно же, что произошла ошибка, и я ее исправлю.
I should go to the hospital, give them this thing, tell them you say hello, but you think you shouldn't see them for a while.
Ты просишь меня пойти в больницу и передать ему этот букет. И еще передать ему от тебя привет. И сказать, что ты считаешь, что не можешь видеться с ним некоторое время.
I shouldn't have to tell you this!
Я не должен тебе этого говорить!
You know, I probably shouldn't say this, but I met the perfect person for that story you wanted to do. - The one about the shoes? - Don't tell her that.
Ты знаешь, мне, возможно, не следует это говорить, но я встретил идеального человека для той истории, которую ты хочешь сделать.
I shouldn't have to tell you how important this film is to both Julian and myself.
Мне не нужно говорить тебе, как важен этот фильм для меня и Джулиана.
I shouldn't tell you this, But one time we snuck up to Dartmouth, Put their mascot in a box,
Не стоило бы мне это тебе рассказывать, но однажды мы пробрались в Дартмут, засунули их спортивный талисман в коробку и отправили в Мехико.
Look, I probably shouldn't tell you this...
Слушай, мне наверное не следует тебе говорить это...
I shouldn't tell you this, but...
Я не должна это говорить, но...
And I probably shouldn't tell you this,
И наверное мне не стоило говорить тебе это,
You tell me why I shouldn't sign this right now and send you back to prison.
Вот скажи, почему я не должна сейчас же подписать это и отправить тебя в тюрьму к ебени матери?
I have to tell you something, and I really shouldn't be telling you this, because it violates everything I believe in.
Я должна тебе кое-что сказать, но не стоило бы этого говорить, потому что это нарушает все мои принципы и ценности.
I shouldn't have to tell you this. Look...
Не мне рассказывать вам об этом, но..
You know, I shouldn't tell you this, but I wrote you a good review.
Я не должен этого говорить, но я написал хороший отзыв о тебе.
Well, maybe I shouldn't tell you this,'cause you're the class TA and all, but, um, sometimes I miss classes.
Может, мне не стоит тебе говорить, все-таки ты ассистент профессора, но я иногда прогуливаю.
Well, I probably shouldn't tell you this, but young Emily was married once before.
Наверно мне не стоит говорить тебе это, но юная Эмили уже была замужем.
And I probably shouldn't tell you this...
А я, возможно, не должен вам это говорить...
This is going to sound bad and I probably shouldn't tell you This, but I know I fell asleep a couple of times last night.
Это наверно плохо, может я не должен говорить об этом, но кажется я пару раз уснул.
I appreciate that, Mr. President, but you shouldn't dirty your hands with this sort of garbage. No, no, no. If the press corners you, just tell them you don't engage in gossip mongering.
Если пресса загонит вас в угол, просто скажите им, что вас не интересуют сплетни.
[whispering] I shouldn't tell you this, But we're throwing you a surprise party later!
Я не должен тебе говорить, но скоро мы устраиваем тебе вечеринку-сюрприз!
I shouldn't be here without Lieutenant Tanner, but I just wanted to tell you this in person.
Я не должен приходить без лейтенанта Таннер, но я хотел сказать тебе это лично.
I shouldn't tell you this.
Не стоит тебе говорить.
I can't tell you how bad I feel even being here, because I know I shouldn't be asking you this.
Не могу выразить словами, насколько мне сейчас неловко, потому что я знаю, что не должна просить тебя об этом.
Natasha, I shouldn't have to tell you how reckless this is, given your situation.
Наташа, не мне тебе рассказывать, как это безрассудно, учитывая твою ситуацию.
I probably shouldn't tell you this... but a couple months ago, the boss had me feed false information to Russell Jackson.
Вероятно, я не должен тебе это рассказывать... но пару месяцев назад, босс заставила меня скормить ложную информацию Расселу Джексону.
So why don't you tell me why I shouldn't get on this ride?
Так почему бы вам не объяснить, почему мне не ехать?
I guess I shouldn't be surprised I have to tell you this, but it's probably a bad idea that you willingly talk to the police.
Не удивлён, что должен говорить тебе об этом, но по собственной воле обращаться в полицию — скорее всего, плохая идея.
Yeah, I probably shouldn't tell you this, but there's a lot of weird stuff that happens over there.
Я, наверное, не должна тебе говорить, но там всегда происходит что-то странное.