I suspected traduction Russe
731 traduction parallèle
- As I suspected.
Как я и подозревал...
Well, i suspected just after the accident, But i tried to put such thoughts out of my mind.
Я заподозрил сразу после катастрофы, но старался выбросить эту догадку из головы.
I suspected as much.
Я так и думал.
Just as I suspected!
Не теряйте время попусту.
I suspected you wanted to see me, so I looked for you.
Я так и думал. Я подозревал, что ты хочешь меня видеть, и искал тебя.
I suspected you wanted to see me, so I looked for you.
Акама, я хочу чтобы ты сказал мне правду.
In fact, I suspected.
На самом деле, у меня были подозрения.
I must say, I suspected something like that.
Должен признаться, я и сам подозревал что-то в этом роде.
I suspected something, but not that.
Я подозревал что-то, но не это.
I'm sorry I suspected innocent people.
Теперь мне неудобно, что я подозревала невинных людей.
I suspected as much ; a heart attack.
Так я и думал. Внезапная остановка сердца.
That's why I suspected Sabatier at first. But he's an idiot.
Но Саботье ко всему прочему кретин, а это не совместимо с механизмом преступления.
Why hadn't I suspected it?
Ну я и болван!
As I suspected, it's Hayato-no-sho Susukida!
Как я и подозревал, это Хаято-но-сё Сусукида!
Just as I suspected.
Ну да, именно это я и подозревал.
Just as I suspected. The Countess of Peyrac.
В том то все и дело, уважаемая графиня де Пейрак.
Yes, just as I suspected!
Да, как я и думал!
Yes, and just as I suspected - atropine poison.
Как я и подозревал – атропиновый яд!
Something I suspected even while she was alive.
Я подозревал что-то, даже когда она была жива.
I suspected they would see each other.
Так и знал, что они начнут встречаться.
Yes, I suspected as much.
Да, мои подозрения оправдываются.
I suspected it.
Я подозревала это.
It appears that this virus is more virulent than I suspected.
Похоже, что этот вирус более опасен, чем я предполагал.
I'd resigned myself to it and dismissed without much difficulty - forever, I suspected - the thought of her.
Я осознал свою участь. Я понял, что зашел слишком далеко - неужели я решил, что смогу избавиться от мыслей.
Nevertheless, I could sense a hitch somewhere, although Haydée very cleverly hid the game that, rightly or wrongly, I suspected she was playing.
Однако было в этой ситуации что-то лишнее, что от меня ускользало, потому что Хайде что-то скрывала, то, что я сначала принял за игру.
I suspected he might not wish to return with us.
Я подозревал, что он не захочет вернуться с нами.
I suspected as much.
И я... это подозревал.
As I suspected, it is not a malfunction.
Как я полагал, это не неисправность.
Yes, and I must confess that I rather suspected to find a different sort of person.
- Да, и должна признаться, что я очень подозрительно отношусь к разным людям.
- Yes-- I was afraid, but I knew that in your heart you knew... that I never suspected you.
Да, удивительно. Так вот, я хочу, чтобы вы знали : на самом деле я никогда не подозревала вас.
Whenever she suspected I was getting bored, she ; d put on a live show for me.
Как только она видела, что я скучал, она начинала развлекать меня.
I never would have suspected it in those things you've been wearing.
И я не подозревала, что это все одевали.
"Leonard is suspected of murdering the old lady I told you about."
Леонард подозревается в убийстве пожилой дамы, о которой я тебе рассказывала.
I should have suspected when I heard that "doctor."
Я сразу должен был понять, как только услышал - "доктор".
I immediately suspected him, because he couldn't stand Pippo.
- Мой кот. Я его сразу заподозрила, потому что он просто не переносил Пиппо.
Your Honours, I offer in evidence a decree, signed by Adolf Hitler, directing that all persons accused or suspected of disloyalty or resistance of any sort might be arrested secretly, with no notice to friends or relatives, without any trial whatsoever,
Господа судьи, я прошу присоединить к делу указ, подписанный Адольфом Гитлером, согласно которому все обвиняемые или подозреваемые в вероломстве или сопротивлении властям должны быть в тайном порядке арестованы и без извещения друзей или близких, без суда и следствия направлены в концентрационные лагеря.
"I have long suspected it, the certainty is none the less almost unbearable."
"Я давно подозревал это, и тем не менее эта мысль невыносима."
I had always suspected that his death was not accidental.
- Я всегда подозревала, что его смерть не была случайной.
I always suspected it.
- Я всегда подозревала их.
I have always suspected that the blade coming down... causes no more than a slight tickling sensation... on the back of the neck.
Мне всегда казалось, что опускающееся на шею лезвие вызывает лишь чувство легкого щекотания. Но это лишь мое предположение.
I would never have suspected!
Никогда бы не подумала.
Yes, you rather suspected I was up to some mischief.
Да, вы скорее подозревали, что я был этим злом.
But i'm sure i was also suspected.
Но я был уверен, что все равно остаюсь под подозрением.
I put my head in this game, i, the suspected one!
Я тоже ввязался в это дело, меня тоже подозревают!
I'd suspected this one for some time.
- Да. Я давно его подозреваю.
We were both suspected, and I covered up for her.
Нас обеих подозревали, но я не выдала её.
I never would have suspected Reiting of that.
Из-за его любви к удовольствиям Райтинг никогда не вызывал у меня доверия.
Yes, I had suspected something of that sort.
Боюсь, что верю.
Spock, I've always suspected that you were a little more human than you let on.
Спок, я всегда подозревал, что в вас больше человеческого, чем кажется.
As I always suspected.
Как я всегда и подозревал.
No, but your son must have suspected that I was.
- Нет. Но твой сын подозревает, что да.