Ideal traduction Russe
1,577 traduction parallèle
"beget this obsessive ideal."
"Которые порождают этот одержимый идеал".
At the end of the working day, the centrally located café is the ideal place for friends and families to join together for a hearty and nutritious meal.
В конце рабочего дня, кафе в центре города есть идеальным местом для друзей и семьи чтоб обьеденится за радушной и питательной едой.
You may not know this, but your cellar's temperature is ideal.
Ты этого, может быть, не знаешь, но температура в твоем подвале идеальна.
It's not an ideal situation, no, but the boy's reluctance to give his last name clearly stems from his fear of being discovered as a truant.
Тут, разумеется, не всё гладко, но парень не выдаёт фамилию по очевидной причине. Он боится прослыть прогульщиком.
He is the ideal German officer.
" деальный германский офицер.
Yeah, no, I know this isn't, uh, exactly ideal, but I hear if we make it through the next few weeks on our best behavior, we're gonna score big bonus points with the studio.
Я все понимаю, это не идеал, конечно, но если мы в течение следующих дней будем держать себя на высоте, покажем наши хорошие манеры и все такое, студия не останется у нас в долгу
- Exactly, and that's what makes them ideal for hiding data.
Точно, по этому в них можно скрыть послание.
I know the circumstances are a little less than ideal,
Знаю, что обстоятельство вокруг не идеальны,
OK, well, that's not ideal, but, uh... I can, uh... I can manage everything from Toronto...
Это не лучший вариант, но я смогу... я смогу работать из Торонто... — Нет.
I only have a certain amount of time that I can find my ideal genetic partner, have the children that I've always wanted.
у меня есть ограниченное количество времени, чтобы найти идеальную генетическую пару, и завести детей, о каких я всегда мечтала.
It's not an ideal scenario, but there's no indication he's going away.
Это не идеальное развитие событий, но нет вероятности, что он бросит это дело.
The order of point-here ideal.
Порядок наведи здесь идеальный.
Uh, it's not, uh... ideal.
Не совсем.
So far... our ideal party consists of... beer, fights to the death, cupcakes, blood pudding, blood, touch football, mating, charades, and yes, horse hunting.
Итак, вот из чего состоит наша идеальная вечеринка : пиво, смертные бои, кексы, кровяная колбаса, кровь, футбольные салки, спаривание, шарады и, конечно, верховая охота.
It sounds ideal.
Звучит идеально.
Maybe your father wasn't the ideal man that you thought.
Может быть, ваш отец не был таким уж идеальным, как вы думали.
I used to describe my ideal guy as "funny, smart, passionate, challenging."
Раньше я считала, что мой идеальный парень будет : "забавным, умным, страстным, целеустремлённым."
I think these are ideal for you.
Я думаю, что они идеальны для вас.
Gronvieux was the ideal location. Never heard of it?
В этом плане Гронвье - идеальное место.
But Phil hates the cold and he freaks out in small spaces, so this assignment is not ideal for him.
Но Фил ненавидит холод и боится замкнутых пространств, так что это назначение не лучшее для него.
It's ideal.
Это идеал.
Well, I mean, in ideal circumstance, I'd do an in-utero blood transfusion, but this isn't ideal circumstance.
При идеальных условиях, я бы сделала внутриутробное переливание крови. Но это не идеальные условия.
It neither tries to put the spotlight on their ideal tendencies, nor attempts to spread any pretentious ethical musings.
Я не хотел акцентировать внимание на их стремлениях и идеалах и не пытался сделать какие-то этические выводы.
But, when I escaped Japanese tyranny and came here, what I found wasn't the ideal place I dreamed of, but just another dictatorship.
Но приехав сюда, понял, что тут вовсе не то идеальное место, о котором я грезил, а просто другой диктаторский режим.
So there are no owners nor owned. That's quite an ideal world for people to live.
Однако всё это так незнакомо.
They are soldiers that fight to change this rotten Japan into an ideal society.
Они — солдаты, которые борются за то, чтобы превратить гнилую Японию в идеальное общество.
the destruction of the abbeys is a terrible and criminal thing. since that represents by that very presence and exotic ideal to of all of us.
Разрушение монастырей - явление ужасное и преступное, поскольку монастыри олицетворяли возвышенный идеал для всех нас.
Do you really think this is the ideal time for your experiments?
Ты действительно думаешь, что сейчас подходящий момент -... для твоих экспериментов?
Of course she is not the ideal companion for her but then, who is her equal, in Highbury?
Конечно, она не идеальная компаньонка для нее, но, с другой стороны, найдется ли кто равный ей, в Хайбери?
And while it's not ideal, He is gonna break up with her next week.
Пока все не идеально, но он собирается порвать с ней на следующей неделе.
Just now is the ideal moment.
Как раз сейчас - идеальный момент.
A forest would be an ideal place to hide a tree, after all.
Дерево лучше всего прятать в лесу.
if you had to choose an ideal environment for guerilla war, it would probably look a lot like an urban parking structure.
Если бы вам надо было выбрать идеальные условия для ведения партизанской войны, возможно они выглядели бы как городская подземная парковка.
For many operations, two-man teams are ideal - Simple chain of command, easy to delegate responsibility... - and little room for confusion.
Во многих операциях команда из двух человек оптимальна простая последовательность команд, легко разделить ответственность и мало возможности для недопонимания.
The spores are weaponized, reduced to a respiral ideal That attacks deep in the lungs.
Споры военного образца, уменьшены до идеала который глубоко поражает лёгкие.
An ideal location : a remote hotel, a lake, a viaduct, and, of course, trains.
Идеальное расположение : удаленный отель, озеро, виадук и, конечно, поезда.
You've found the ideal hiding place.
Вы нашли идеальное убежище.
Well, I understand it's not ideal, But it is the next logical step.
Ну, я понимаю, это не идеальное решение, но это следующий разумный шаг.
Feeding ourselves as oil goes into decline is clearly going to require a national effort and, in an ideal world, a bit of government leadership.
Прокормить себя, когда производство нефти начнет сокращаться, определенно требует общенациональных усилий, и в идеальном мире, немного государственного управления.
Ideal for a joyride.
Идеальная для прогулки.
It's an ideal hideout for REDLINE racers.
Лучшего убежища для гонщиков не найти.
So, describe your ideal woman.
Опиши свой идеал женщины.
Well, I could describe her till the cows come home, but the real question is whether or not I'm her ideal man.
Я могу описывать его до второго пришествия, но главный вопрос в том - идеальный ли я мужчина.
It's not... Ideal.
Это не... верх совершенства.
Look, whoever we choose is gonna represent the ideal woman for a year.
Look, whoever we choose is gonna represent the ideal woman for a year.
the bears'greatest loss is the valley's plentiful vegetation... an ideal food source in early spring.
Якутские лошади пережили зиму и принесли потомство. Они неплохо развились и теперь наслаждаются своими первыми лучами солнца.
Surgery with only a local anesthetic is not ideal.
Операция под местным наркоз не идеальна.
And my crossmatch was negative, Which means we're an ideal match.
Перекрестная совместимость оказалась негативной, поэтому я идеальный донор.
On paper we're ideal.
На бумаге мы совершенны.
She'll have to stop breastfeeding, which is not ideal, but...
Ей придется перестать кормить грудью, что не очень хорошо, но...
He's just the ideal wedding gift.
Всего лишь идеальный свадебный подарок.