If you can't handle it traduction Russe
71 traduction parallèle
I've never even made you a cup of honey water with my own hands. The Shaman said, even though you feel like you can't handle the pain of parting ways, but that you'll live on that strength. Even if you feel like you'll be so bitterly sad to part, but that it's human nature for that sorrow to keep you alive.
Я даже ни разу не дала тебе чашки меда из своих рук. ты найдешь в себе силы жить. эти чувства помогут тебе выжить. что поможет тебе выжить. это причинит тебе боль.
- If you don't think you can handle it...
- Забудьте. Я все сделаю.
Spock, if you can't handle it, I'm gonna have to trust him.
Спок, если не можете справиться, придется ему поверить.
I don't know if you can handle it or not.
Поэтому ты будешь делать его работу сам.
Others would like this job if you can't handle it.
Многие захотят эту работу если ты не справляешься.
- You can't handle it? If you can't handle it, I'll take my bag of money to somebody who can.
- Ну, если ты не можешь, я отнесу деньги тому, кто сможет.
If you can't handle it, I will.
Я сделаю, раз ты не можешь.
If you can't handle it, I'll find another assistant.
Если вы не сможете сдерживаться, я найду другого ассистента.
If you can't handle it, I'll tell President Sheridan to find someone who can.
Если вы не можете это делать, я попрошу Шеридана найти кого-то, кто сможет.
If your brother can't handle it, you can have it all back!
Если твой брат не может с тобой справиться, можно все пересмотреть!
If you can't handle it, God knows I'd understand that.
Если тебе это невыносимо, я пойму.
If you can't handle it, there are others I could ask.
Если вы не можете с этим справиться, у меня есть другие кандидаты.
You know, if he can't handle it, then he can leave.
Если его это не устраивает, он может убираться.
Why take so much smack if you can't handle it?
Кто берет столько, если не может осилить?
It's alright if you can't handle it.
Ты не можешь сразу со всем справиться.
So if you two can't handle it, that's too bad.
Если вы не можите держаться в рамках приличия, то это очень плохо.
If you can't handle it, don't cash your paycheck this week.
Не справитесь - можете не обналичивать свой чек за эту неделю.
I can give the pitch myself if you think you can't handle it.
Если хочешь, я сам их уговорю.
I don't know if you can handle it.
Не уверен, что ты выдержишь.
Why'd you put me in charge of the department if you think I can't handle it?
— Ты — не Хаус. Так зачем вы назначили меня главой отделения, если считаете, что я не справлюсь?
But if you can't handle it, tell me now.
Осторожно.
If you can't handle it alone contact me
обращайся ко мне.
If you can't handle it you'd best go back downstairs right now.
Если ты не придешь в себя, тебе лучше спуститься вниз.
If you can't handle what we're doing here it's time you let me know.
Если ты не можешь осилить то, что мы делаем тут, самое время дать мне знать об этом.
If you can't handle it, leave.
Не выдерживаешь, проваливай.
It's gonna be eight times a day. If you can't handle wearing that stain, you can't handle a baby.
Если ты не можешь ходить с этим пятном, то ребёнка ты не вынесешь.
It's okay if you can't handle this.
Ничего страшного, если вы не можете справиться с этим.
I don't have to come back here if you can't handle it.
Я не должна возвращаться сюда, если вы не можете справляться с этим.
If you can't handle it, I'll take over.
Не справишься, я подстрахую
Look, I want the sprained ankle, but if you don't think they can handle it, we should ride along.
Ты же военный врач, так? Я хочу заняться вывихнутой лодыжкой, но если ты думаешь, что они с этим не справятся, мы должны им помочь.
You know how it goes. If you tell people you have a brain tumour, leaving you with no chance of survival, your family can't handle that, they'll never look at you the same.
Если я скажу им, что у меня рак мозга и что мне осталось жить несколько месяцев, их отношение ко мне изменится.
If you can't suit up quickly at home base... I'm concerned how you would handle it in the field.
Если ты не можешь быстро одеться, сомневаюсь, что ты справишься в бою.
But I told you where I'm at right now and... if you can't handle it, there's nothing I can do about it.
Но я говорила тебе о том, что у меня сейчас происходит и если ты не можешь справиться с этим, я ничего не могу с этим сделать.
If you can't handle it, don't do it.
Если ты не можешь это понять, то это не твоё дело.
If you can't handle it... Boys, enough.
– Если вы не можете справиться...
You have to say no if you can't handle it.
Если чувствуешь, что не справишься, откажись.
If you can't handle it, then don't ask.
Если не можешь с этим смириться, не спрашивай.
Hey, look, if you can't handle it, you should've left it to us.
Если ты не можешь с этим справится, надо было передать это дело нам.
If you can't handle it, you should go.
Если ты не можешь с этим справиться, лучше уйди.
But if you do, it's like saying he can't handle it.
Но, если скажешь, это всё равно, что сказать, что он не справится с этим.
I just don't know if I can handle it if you're hurting yourself.
Не знаю, смогу ли я справиться с тем, что ты приченяешь себе боль. если ты причиняешь вред себе
Turf this over to me if you can't handle it.
Отдай это дело мне, если сам не можешь с справиться.
Morgan, if you can't handle it, get out.
Морган, если ты не можешь это выдержать - уходи.
And killing Katherine's gonna let it all in, and if you can't handle it, then we're back to square one.
А убийство Кэтрин впустит их все, и если ты не сможешь удержать их, всё повторится снова.
Just honor the agreement we made the day our daughter was born, and if you can't handle that, then break it off with Deacon right now.
Просто соблюдай соглашение, заключенное в день, когда наша дочь родилась, и если ты не сможешь с этим справиться, тогда прекрати всё с Диконом прямо сейчас.
But if you can't handle working for me, it's fine.
Но если ты не сможешь работать на меня, ладно.
You know, we are telling you everything now, but if you can't handle it...
Знаешь, сейчас мы раскрываем тебе правду, но если ты не можешь ее принять...
- I DON'T KNOW IF YOU CAN HANDLE IT.
Не знаю справишься ли ты с этом.
Look, if you feel like you can't handle it, we need a signal.
- Слушай, если ты чувствуешь, что не можешь справится, нам нужно придумать сигнал.
You can go back and sleep on the sofa if you can't handle it.
Спи внизу на диване, раз член тебя смущает.
- I don't care. And if you can't handle us notifying the buyer that we're evaluating this sale, then it makes me question whose judgment is really clouded.
И если ты недовольна, что мы уведомили покупателя о проведении оценки этой продажи, тогда у меня возникает вопрос, чей здравый смысл действительно затуманен.