If you don't mind my saying traduction Russe
78 traduction parallèle
You're a character, if you don't mind my saying so.
Вы персонаж, если не возражаете, что я так говорю.
I - If you don't mind my saying so...
Если хотите знать моё мнение...
If you don't mind my saying so Mr. Jordan, I think you take your work much too seriously.
Извините меня за прямоту, мистер Джордан, но вы чересчур ответственно подходите к вашей работе.
Mr Bradley, if you don't mind my saying so, I think you're a ringer.
Мистер Брэдли, если не возражаете, я бы хотела сделать вам комплимент, Вы один в один.
Well, if you don't mind my saying so... I'm very sorry for you too, Mr. Amberly.
Ну если Вы меня так воспринимаете... я прошу прощения, и у Вас тоже, мистер Амберли.
I'm surprised at you, Father, if you don't mind my saying so... letting her see things ain't fit for the eyes of a decent girl.
Вы, отец, меня удивляете. Как вы пустили в этакое место честную девушку?
It should go, if you don't mind my saying so... by easy stages.
С вашего позволения, всё должно пройти... постепенно.
Look, it... if you don't mind my saying so...
Послушайте, если... если позволите мне заметить...
Well, it's a big improvement on your regular, if you don't mind my saying.
Ну, вы, конечно, простите меня за бестактность, но это намного лучше, чем ваши предыдущие духи.
If you don't mind my saying so perhaps a bit more.
Если вы позволите мне так выразиться, вероятно не просто поговорить.
If you don't mind my saying so, Mr. Van Rees, these years in the military had made a fine figure of a man out of you.
Если вы не возражаете, герр Ван Риз, я скажу, что эти годы, что вы провели в войсках сделали из вас прекрасного человека.
If you don't mind my saying so, you didn't exactly sound excited... when I mentioned going back to work.
Кажется, вы не слишком-то обрадовались тому, что можно выйти на работу.
If you don't mind my saying, Julian that's a very strange fantasy.
Не обижайся, Джулиан, это очень странная фантазия.
If you don't mind my saying, I have noticed your ill humour lately.
Если вы не возражаете, я скажу. Я заметил, что вы в плохом настроении в последнее время.
If you don't mind my saying so, Emperor Mollari your attitude towards us is quite improved over the last time.
Если позволите мне так выразиться, Император Моллари ваше отношение к нам значительно улучшилось с момента последней встречи.
That was a very eloquent presentation, if you don't mind my saying so.
Это была очень впечатляющая презентация, если Вы не возражаете, что я так говорю.
And, Dr. T if you don't mind my saying, you do need a wife.
Доктор Ти,... если вы не против, я добавлю вам нужна жена.
If you don't mind my saying you look more tired than you did a couple of months ago.
Если Вы не возражаете, Г-н Президент, то я скажу, что Вы выглядите более уставшим, чем были, когда я видел Вас 2 месяца назад.
Oh now, it was a few years ago... and if you don't mind my saying so ma'a m they were the best years of my life.
Это было много лет назад, и, если позволите так выразиться, мэм... то были лучшие годы моей жизни.
And if you don't mind my saying so, a very beautiful house, too.
И если вы простите мне мою дерзость, у вас очень красивый дом.
If you don't mind my saying.
Уж позволено мне будет сказать.
If you don't mind my saying so, you look gorgeous.
Если не возражаете, чтобы я сказал, то вы выглядите великолепно.
# So if you don't mind my saying
Так что, # если ты не возражаешь,
Rot! And bloody cheeky, if you don't mind my saying so.
Вздор, и наглый, позвольте заметить.
And if you don't mind my saying, she is one striking woman, Mrs. Bullock.
И надеюсь ты не против, если я скажу, что миссис Буллок - потрясная женщина.
Yeah, if you don't mind my saying so, you've been a real jerk to me all week.
Да, если ты не против того, что я говорю... ты для меня всю неделю был занозой.
If you don't mind my saying so, sir, you don't look very well to me.
Если Вы не возражаете против моего высказывания, сэр, Вы не кажитесь мне хорошим.
And if you don't mind my saying it, may god have mercy on your soul.
И, если позволите мне сказать, да смилуется Бог над вашей душой.
I'm saying goodbye to my daughter, if you don't mind.
Я говорю "до свидания" своей дочери, если ты не возражаешь.
Well, if you don't mind my saying, I wasn't buying you in that Gor-Tex jacket.
Ну, если позволите заметить, я не купился на вашу походную куртку.
You've got lovely eyes, if you don't mind my saying.
У тебя красивые глаза, если ты не против, что я это говорю.
Well, I think you're a wonderful fella. And if you don't mind my saying, I think Judith was a fool to let you go.
Ладно, я думаю ты был прекрасным ухажером и, если ты не воспринимаешь мою трепотню, я думаю, что Джудит была дурой, раз позволила тебе уйти.
And if you don't mind my saying, you've got plenty of what it takes.
И, если вы не против, - у вас есть, что показать.
Retail. And a little overpriced, if you don't mind my saying.
В розницу... и немного завышено, если позволишь заметить.
They seem more appropriate, if you don't mind my saying.
Они больше подходят, если позволите.
If you don't mind my saying, lieutenant, I don't think that's where he is.
Вы не против, я выскажу мнение лейтенант, не думаю, что он там.
- She's pretty, If you don't mind my saying so.
Она хорошенькая, ничего, что я так сказал?
If you don't mind my saying, Megan, you seem very calm and composed.
Если вы не возражаете, Меган, я скажу вы выглядите очень сдержанной и невозмутимой.
You have a very negative approach, if you don't mind my saying so.
У вас очень негативный подход, я бы сказал, если вы не возражаете.
Although, if you don't mind my saying so, with a professed cook you'll be wanting a kitchen maid as well, and a pantry boy who can double as a footman.
Если вы позволите, я скажу, что с профессиональным поваром вам понадобится и хорошая кухарка, и мальчик, который мог бы быть и лакеем.
By the way, very nice house, if you don't mind my saying.
Кстати, у вас отличный дом, если позволите.
So, Dale, if you don't mind my saying, with all due respect, I was just wondering how you kind of...
Дейл, если ты не против, я всегда хотел спросить, при всем уважении, как ты...
If you don't mind my saying, she's having a tough time taking care of him all by herself.
Не в обиду будет сказано, но она переживает трудные времена, заботясь о нём в одиночку.
And if you don't mind my saying, your dad is a complete idiot for not calling.
И если ты не против, я скажу, что твой отец круглый идиот, что не позвонил тебе.
You look absolutely terrible, if you don't mind my saying so.
Не в обиду будет сказано, но выглядите вы ужасно.
If you don't mind my saying, are you sure you want
Не сочтите за дерзость, но стоит ли приглашать...
I hope you don't mind my saying so, Mrs Patmore, but in that blouse, you look as if you've just stepped out of Vogue.
Мисси Патмор, надеюсь, вы не против, если я скажу, что в этой блузке вы выглядите так, как будто сошли со страниц Вог.
No, but if you don't mind my saying so, neither do you.
Нет.. но позвольте заметить, вы - тоже.
Mr. Graham, if you don't mind my saying.
Мистер Грэм, если позволите мне сказать,
If you don't mind my saying, ma'am, there speaketh a civilian.
Если вы не против, мэм, отмечу, что это слова гражданского.
You seem very nervous, Miss Vallens, if you don't mind my saying so.
Похоже, вы нервничаете, Мисс Валленс, простите, что я позволил себе это заметить.