In all seriousness traduction Russe
48 traduction parallèle
"In all seriousness... A marriage means no more fun!"
"Посерьезнее пожалуйста... брак это не шутки!"
In all seriousness, I'd like to see you again.
Поговорим серьезно. Я хочу увидеть тебя снова.
In all seriousness, this is really good.
Серьезно, это хорошо.
No, no, in all seriousness.
Нет, нет, серьёзно.
In all seriousness, if that's all right with you, Colonel, how effective can a single fighter be against a fleet of Goa'uld warships?
При всей серьезности... если вы не против, полковник,... насколько эффективным может быть один истребитель против флота боевых кораблей Гоаулдов?
In all seriousness, you are our best friend.
Если же говорить серьезно, то ты наша лучшая подруга.
No, but in all seriousness, yeah, he was actually pretty aggressive.
Ладно, если серьезно, подтверждаю, как ни странно, он очень опасен.
In all seriousness, though, they belong to the new wife.
Если серьезно, они принадлежат моей новой жене.
Now, hand-to-hand combat. In all seriousness, if it comes down to me and La Ciudad is there a tutorial you can take me through?
Ну а сейчас про рукопышные бои, я на полном серьезе, если меня это затронет, есть какие-нибудь 20-минутные курсы что бы вы могли меня обучить?
In all seriousness, your blog for Hell-A magazine is prompting a lot of underground water-cooler talk.
Ну а если серьезно, твой бпог, для "Чертового Пос-Анджелесе", вызвал много разговоров.
No, but in all seriousness, yeah. He was actually pretty aggressive.
Ну если серьезно, да он был довольно агрессивен.
James, in all seriousness, That's... what? !
Джеймс, на полном серьезе, это... что?
But in all seriousness.
Но со всей серьёзностью.
- In all seriousness?
- На полном серьезе?
This stunt is, in all seriousness, the biggest, the fastest and most dangerous he's ever done for us.
Ётот трюк, говор € серьезно, самый масштабный, скоростной и опасный из всех, что он выполн € л до.
In all seriousness, I would like the use of my other arm.
Со всей серьезностью, я хотела бы использовать и другую руку.
- And what they do is really to take absurd ideas, and they present these ideas in all seriousness.
- Что они делают, так это берут абсурдные идеи и представляют из с самым серьезным видом.
In all seriousness, excuse me, B.
Серъезно. Прости меня, Б.
But in all seriousness, Joanna, after many, many, many, many hours of therapy, I know now why you didn't show up that night.
Но, если серьезно, Джоанна, после многих, многих, многих, многих часов терапии я знаю теперь, почему ты не пришла в тот вечер.
Marshall, in all seriousness, this is a great story.
Маршалл, серьезно, это отличная история.
In all seriousness I would like you to turn in your instruments and your Dethklok Badge.
А если серьезно, вы должны будете вернуть инструменты и бадж Dethklok.
In all seriousness, I'm sorry.
Честное слово, я сожалею.
Yeah. In all seriousness, the person I most want to have sex with is you.
Но знаешь, со всей серьёзностью... человек, с которым я больше всего хочу заняться сексом - это ты.
Lynette, in all seriousness, it's your mother's wedding day.
Линнет, если серьезно, Это день свадьбы твоей матери.
In all seriousness,
С гордостью представляю вам,
But in all seriousness, tell her I said hi.
Но если на полном серьезе, передавай ей привет.
In all seriousness, we've worked together for many years, so I hope you understand when I tell you you have to trust us on this.
Если серьезно, мы проработали вместе многие годы, поэтому надеюсь, ты понимаешь, когда я говорю тебе, ты должен нам поверить.
In all seriousness, in all seriousness, I'm going to talk because, let's be honest, this is about me right now.
Со всей серьезностью, со всей серьезностью я собираюсь говорить потому, что, если начистоту, все что сейчас происходит - ради меня.
But in all seriousness, if you see a light today, don't walk towards it.
Но, если серьезно, увидишь сегодня свет - не иди на него.
In all seriousness, I hope the councilman's okay, but this is too important to wait.
Если честно, я надеюсь, что он в порядке, но это слушком важно, чтобы ждать.
In all seriousness, I wanted to take a moment before we go out there.
Со всей серьезностью, я хотел бы занять одну минуту, прежде чем мы выйдем туда.
In all seriousness, it's of absolute vital importance that you not tell anyone, - not bring anyone.
Со всей серьезностью, это имеет абсолютно жизненную важность, чтобы ты не сказала никому, не привела никого.
In all seriousness?
Вы серьёзно?
In all seriousness, if I was a little girl, this thing would bring me a lot of joy.
Нет, серьезно, если бы я был маленькой девочкой, эта кровать бы сделала меня безумно счастливым.
No, but in all seriousness, you can't really have a Minister for Transport who isn't interested in, for example, cars and roads.
Нет, ну серьезно, не должно быть министра транспорта, который не заинтересован, например, в машинах и дорогах.
In all seriousness, now.
А теперь серьёзно.
But in all seriousness.
А если серьёзно?
But in all seriousness, it is so amazing to be surrounded by so many people who care about us.
Но, если серьезно, так приятно, когда у тебя столько знакомых, которым ты небезразличен.
But in all seriousness, your honor, I do think she should recuse herself from the trial.
Но если серьёзно, Ваша честь, я правда думаю, что она должна покинуть процесс.
In all seriousness, Misha has brought "Supernatural" to a whole nother level, as we say in Texas.
Если говорить серьёзно, то Миша вывел "Сверхъестественное", так сказать, на совершенно другой уровень.
In all seriousness, I am looking forward to college because I didn't really fit in in high school, because of my weird rodent face...
Со всей серьёзностью, я хочу поступить потому что в школе я не на своём месте because из-за моего странного лица как у грызуна...
But in all seriousness, I have eaten another human being.
Но серьезно, я съел другого человека.
Also, in all seriousness... if you find out it's yours, what are you gonna do?
Кроме того, со всей серьезностью... если узнаешь, что он твой, что будешь делать?
Yeah, okay, in all seriousness, though, we did it. - We beat him.
Ну, а если серьезно, не смотря ни на что, мы сделали это.
But in all seriousness, Gail, is there anything I can do to help?
А если серьёзно, Гейл, я могу чем-нибудь помочь?
In all seriousness though, your brother truly, truly hates you.
а если серьезно твой брат на самом деле ненавидит тебя
But in all seriousness hon... you are... a brilliant planner, you're a wonderful cook.
Но со всей серьёзностью хочу сказать... ты замечательно... всё планируешь, ты прекрасно готовишь.
I just keep imagining you waking up in the morning, sir... looking in the mirror and then in all seriousness saying to yourself...
Я просто представил себе как ты просыпаешься с утра, смотришься в зеркало и, вдруг, со всей серьёзностью говоришь :