In good conscience traduction Russe
88 traduction parallèle
In good conscience, I must give credit where credit is due.
Я хочу отдать должное тем, кто этого достоин :
If there's no reasonable doubt, then you must, in good conscience, find the accused guilty.
Если сомнений нет, тогда вы с чистой совестью признаете его виновным.
We'll mourn the departed day in good conscience and with goodwill.
Мы с чистой совестью и желанием оплачем ушедший день.
However, I cannot in good conscience ignore the criminal charges against the applicant.
Однако, будучи в здравом уме, я не могу игнорировать уголовные обвинения против заявителя.
I could not in good conscience accept another command without them.
И я никогда не смогу поменять его на другой.
I couldn't in good conscience vote for a person who doesn't believe in God.
Мне не позволила совесть голосовать за человека который не верит в Бога.
Αnd that's when I realized I couldn't in good conscience bring myself to do it.
И я понял, что не могу так поступить.
"ln light of recent evidence, " l cannot in good conscience utilize research that was derived from such inhuman practices. "
Ввиду открывшихся недавно свидетельств, я не могу с чистой совестью использовать результаты исследований, полученные такими нечеловеческими методами ".
- Could you, in good conscience, neglect to intervene in a solvable conflict?
- Мог бы ты с чистой совестью игнорировать решаемый конфликт?
I cannot in good conscience continue to be part of this cover-up.
Моя чистая совесть не позволяет мне оставаться частью этого заговора.
But I cannot, in good conscience, do that without taking these people to safety.
Ќо € так не могу, по совести сначала € должен отвести этих людей в безопасное место.
In good conscience, not as censor but as human being.
Даже если забыть, что я цензор, мне совесть не позволяет допустить такую пьесу к постановке!
Dr. Cartwright came to us in good conscience as an eyewitness to the exorcism on Father Moore's tape.
Доктор Картрейд явился к нам по зову совести он очевидец ритуала запись которого мы прослушали.
If you're not committed to personal fitness, I can't in good conscience sell to you.
Если ты не заботишься о своей физической форме, я никак не могу тебе продавать.
- However, this commission in good conscience, cannot recommend you for a license and we therefore deny your application.
- Однако, наш комитет не может утвердить выдачу вам лицензии и ваше прошение отклоняется.
I can't, in good conscience, let you publish it, not given the current national climate.
Я не могу, с чистой совестью, позволить издать ее, учитывая, нынешние настроения в обществе.
Now, in good conscience, I have to inform you that using this software... is in violation of the Patriot Act, the Strategic Defense Initiative, and the National Security Act of 1948, which created the CIA.
Теперь, с чистой совестью, я должен проинформировать тебя о том, что использование данного ПО - это нарушение закона о патриотизме, инициативы стратегической обороны и закона о национальной безопасности 1948 года, созданного ЦРУ.
In good conscience, I can't deliver your baby early Because I'm sure she's wonderful, too.
Сознательно я не могу вызвать роды раньше срока, потому что я уверена что она тоже чудесная.
We'll mourn the departed day in good conscience and with good will ll.
Мы будем оплакивать день отъезда в добром здравии и трезвой памяти.
I think we can resolve, then, in good conscience and without objection... to relocate the patient to a facility suited for and humane to his condition.
Я думаю, это решено, и с чистой совестью без всяких возражений мы переводим пациента в учреждение, наиболее подходящее для его состояния.
I know this is gonna be hard on you, Rachel... but I can't in good conscience preach about the importance of helping Artie... and then reject Kurt's request out of hand.
Я хотел согласиться с вами. Я знаю, тебе это не понравится, Рэйчел, но я не могу с чистой совестью говорить, как важно помогать Арти, и в тоже время отказывать Курту.
You could have said no in good conscience.
Могла бы с чистой совестью отказать.
Yeah, it would be hato find a d, in good conscience, could recommend a high-value settlement for that burn.
Да, будет трудно найти врача, который с чистой совестью будет требовать суровое наказание за этот ожог.
As a friend and a - worker, i cannot in good conscience continue to date you when i knowhat this is doing to her.
Как друг и коллега. Я не могу с чистой совестью встречаться с тобою, когда знаю, что она из-за этого испытывает.
This peace is fraudulent, and I cannot in good conscience allow the people that lost their lives today to go unspoken for.
Этот мир - фальшивка, и я не могу со спокойной совестью позволить, чтобы все эти люди, отдавшие свои жизни сегодня, ушли в безвестность ради него.
And I can't in good conscience allow you to go on like this.
И мне просто совестно позволить вам продолжать без него.
I can't in good conscience stick you.
Мне совесть не позволяет чебурахать тебя.
I felt I could do so in good conscience.
Я бы почувствовала, что моя совесть чиста.
I cannot, in good conscience, continue to risk the lives of any more race cars.
Честно говоря, я не могу дальше продолжать рисковать жизнями гонщиков.
- " "We cannot in good conscience..."
- Наша сегодняшняя резолюция...
Not in good conscience.
Для твоего же блага.
And I cannot in good conscience participate in this kind of business any longer.
И далее участвовать в подобном бизнесе мне не позволяет моя совесть.
I can't in good conscience allow him to continue to attack civilian targets.
Но моя совесть не позволит мне дать ему и дальше убивать гражданских лиц.
Pain, sometimes it can cloud the truth, which is why I cannot, in good conscience, let you end this without at least trying counseling.
Боль может затуманивать правду, поэтому я не могу с чистой совестью позволить тебе покончить со всем, не сделав по меньшей мере попытку проконсультироваться.
I'm not sure in good conscience I can say that it won't.
Я не уверена, что могу подтвердить это с чистой совестью.
So in good conscience I can't saddle them with a debt incurred in a single city.
Таким образом, руководствуясь совестью, я не могу взвалить на штат долг, который несёт один город.
"... I deeply regret it has come to this, " but I can no longer in good conscience
" Я глубоко сожалею, что дошло до такого, но совесть больше не позволяет мне служить этой Администрации.
I mean, how could we, in good conscience, not do it?
Так ведь бы поступили хорошие дети, да?
I can not in good conscience recommend him. "
И с чистой совестью заявляю, что я не могу его рекомендовать.
I just can't in good conscience call him a woman.
В здравом уме я просто не могу назвать его девушкой.
That was the only medical advice I could give them in good conscience.
Это был единственный медицинский совет, который я могла дать по-совести.
I can't in good conscience allow you to drive back to Los Angeles in this state.
Мне совесть не позволит вам дать уехать в Лос Анджелес в таком состоянии.
It's your commitment to the house that allows me in good conscience to announce my retirement from the C.F.D.
Ваша верность этой части позволяет мне с чистой совестью объявить о своём уходе.
I can't, in good conscience, leave until I feel confident you are capable of handling the case.
Я не могу уйти с чистой совестью, пока не буду уверена, что вы сможете разобраться с этим делом.
You will explain that you did what you did for the good of Earth... but your conscience does not permit you to remain in Earthforce any longer.
Вы объясните, что все, что вы делали, было сделано ради блага Земли но ваша совесть не позволяет вам больше оставаться в Земных вооруженных силах.
And how in all good conscience can I, as chairman of this subcommittee, authorize anymore above-the-line overtime.
И как я, со спокойной душой, будучи председателем подкомитета, могу одобрить дополнительные расходы на сверхурочные.
But for myself, in good faith, my own conscience so moves me that I will swear to the validity of the succession-yet not the rest of it,
Но для меня, в доброй вере, моя совесть подвигает меня поклясться в верности, и только
Good, there are a lot of Frenchmen in Paris I would like to kill, so I can sleep with their wives with a clear conscience!
Прекрасно, там полно... французов, которых я мечтаю убить,... чтобы потом спать с их женами с чистой совестью!
And how could we in all good conscience send this woman to prison for loving her husband so?
И как же мы, будучи добросовестными гражданами, сможем отправить эту женщину в тюрьму лишь за то, что она так любила своего мужа?
If you've got good conscience you will give up a seat to an old lady in metro, yeah?
А если совесть есть, да, то вот как тебе ни не хочется а уступишь старушке место, понимаешь?
Sir, in all good conscience- -
Сэр, положа руку на сердце...