Inquiries traduction Russe
335 traduction parallèle
- INQUIRIES
- Расследования
We'd better make inquiries here.
- Надо спросить здесь.
Since you phoned us from Scotland this morning... we've made the minutest inquiries.
После вашего утреннего звонка я тщательно все проверил.
Suppose we take a little drive this afternoon and make further inquiries.
Давайте сегодня проедемся по окрестностям и постараемся его разыскать.
At the morgue, they told me a Mr. Gregory Ward had made inquiries about Jacqueline.
В морге мне сказали, что Грегори Ворд запрашивал информацию о Жаклин.
I've been making inquiries about Alice Alquist's sister.
Я навел справки о сестре Элис Алквист.
I'd like to know what right he's got to be making inquiries about us.
хотелось бы мне знать, какое у него право разузнавать о нас что-то.
I can get you a job hunting information for me. Make calls, inquiries.
Будешь добывать мне информацию, брать интервью.
Please, keep this passport to yourself until I make some inquiries.
Прошу вас, оставьте этот паспорт у себя, пока я не наведу справки.
Surely you must have made other inquiries.
Уверен, что вам известно больше чем мне.
I'm making inquiries in connection with a robbery that took place... -... about three weeks ago, sir.
У меня к вам вопросы в связи с ограблением, которое было три недели назад, сэр.
My sergeant happened to be making inquiries at Wales'Garage the other day, and it appears that you settled an account there recently for just over £ 60.
Мой сержант недавно был в гараже Вейлс. Он узнал, что вы недавно заплатили там за услуги... шестьдесят с лишним фунтов.
I'll have to make inquiries.
Мое дело - задавать вопросы.
We are making inquiries in reference to some jewel robberies.
По поводу краж драгоценностей.
Then let the inquiries begin.
Тогда пожалуй начнём расследование.
I wanted to spare her all these hearings, inquiries, talks.
Я хотел бы избавить её от всех этих слушаний, расследований, переговоров.
You then admit that you made inquiries about expensive and luxurious cruises?
Значит, вы признаете, что справлялись о самых дорогих и шикарных круизах.
All inquiries were in vain until a body was washed up a month ago that couldn't be identified because of the advanced state of decomposition.
Все поиски ни к чему не привели, пока тело не прибило к берегу в прошлом месяце, которое не могло быть идентифицировано из-за сильного разложения.
In fact, this morning I made a few inquiries, you know, put out a few feelers.
Ну у меня понятно есть связь, я уже навел справки, закинул пробные шары...
The gentleman from the South... made some kind of inquiries about the dining arrangements.
Джентльмен с юга... предложил изменить порядок принятия пищи.
I'm sorry, Mr. Talman, I was asked to make inquiries.
Разумеется, он не был с ней знаком. Простите, мистер Толман, но мне приказали провести расследование.
As a wrestler, she will be able to infiltrate the wrestling scene and begin inquiries - without being noticed, as it seems that wrestlers are the targets of our killer, for some special reason.
Как борец, она сможет проникнуть на сцену и начать расспросы незаметно, поскольку кажется, что борцы - объекты нашего убийцы по какой-то особой причине.
I made certain inquiries... so that maybe I could help you out with a certain situation.
Я тебе вот что хочу сказать. Когда я была маленькой девочкой, мы каждое Рождество ездили к моим бабушке с дедушкой.
You can make as many inquiries as you like, my dear Gold, after we've penetrated the Earth's crust.
Вы можете проводить сколько захотите расследований, мой дорогой Голд, после того как мы проникнем сквозь Земную кору.
As the result of my inquiries, you'll be detained in connection with the willful murders of Brenda Margaret Blaney,
Мистер Блэйни, вы задержаны по подозрению... в умышленном убийстве Бренды Маргарет Блэйни,
I want no inquiries made.
Не нужно никакого расследования.
Now it's easier to make inquiries.
Уже проще навести справки.
I'm making inquiries about your daughter.
Я навожу справки о вашей дочери.
Make some discreet inquiries. If we're really in danger.
Узнай аккуратно, если он говорит правду, то мы находимся в опасности.
- I want to make some inquiries about you.
- Мне справку бы о вас иметь хотелось.
- Oh, inquiries?
- Ах, справку?
- Inquiries cost dearly in our trade.
- Спрос, он в нашем деле дорого стоит.
Nevertheless... one of the most exhaustive inquiries... into the status of the conflict yet compiled... offers considerable evidence that the weight of US power... two-and-a-half years after the big buildup began... is beginning to make itself felt.
И все же... очень подробный анализ... происходящего... позволяет утверждать, что мощность американской армии... за два с половиной года после начала войны... крепнет.
Quick inquiries proved it to be none other than Mr. John Merrick, the Elephant Man, with whom our readers are undoubtedly familiar.
Случай доносит до нас, что ни кто иной как Джон Мэррик, Человек-cлон, личность, уже знакомая нашим читателям.
I made inquiries about you.
Я навел справки о вас.
She searches everywhere and makes inquiries... but it is impossible.
Она пытается искать всюду, наводить справки... но это невозможно.
Any response from Starfleet on our Genesis inquiries?
Звездный Флот ответил на наши запросы о проекте Генезис?
Inquiries through Information Retrieval. They never tell you anything.
ћожно сделать запрос в ѕолучение " нформации, но они все равно вам ничего не скажут.
All inquiries, reference Officer 412-L, room 5001. "
¬ се запросы к офицеру 412 / L, комната 5001ї.
And if I think it odd... that even the Archduke has made inquiries.
Но особенно досадно, что уже и эрцгерцог интересуется этим.
How do you anticipate completing you inquiries?
Как Вы планируете завершить ваши исследования?
serious inquiries only. mmm.
только серьёзные намерения mmm.
Not to mention we've had inquiries From four major firms due to mr. Weathers.
Не говоря уже о тех четырех филиалах, которые мы сохраним с помощью Уэзерса.
Aye, and I've been making a few inquiries round some of t'other yards, young Winston.
Да, и я навел кое-какие справки в других краях, молодой Уинстон.
Every day I shall personally make inquiries at the City Sanitation Department, if citizen Vasnetsova has been sacked!
Ежедневно сам буду справляться в очистке, не сократили ли гражданку Васнецову!
And by posing as an acquaintance of Henry Gascoigne, my inquiries appeared no more than innocent curiosity.
А посему и мои расспросы скрывались под флёром невинного любопытства.
There have been dozens of inquiries.
Два дня!
And relentless inquiries
Открытые пластмассовые раны.
Or did any inquiries into the second most-powerful man to the President.
И мне интересен тот факт, что в допросах ФБР..
Well, Hastings, I'm glad that you show concern for the problem of the Robinsons. It will make our inquiries all the more worthwhile.
Вполне сносная плата до Уиндермира.
- Inquiries?
Фунт и 6 пенсов.