Insanity traduction Russe
864 traduction parallèle
- That's insanity.
- Это безумие.
Think of a circle with a fine split in it at one end is insanity, you go around the circle to sanity, and on the other end of the circle close to insanity but not insanity is "unsanity".
очень близко к Ђненормальномуї, но не Ђненормальномуї, есть ничто иное как Ђпаранормальноеї. ¬ озможно именно там рождаютс € самые величайшие идеи человечества.
Often a single nun was seized, and suddenly thereafter the whole convent was overtaken by insanity -
Начиналось всё с одной из послушниц и вот уже весь монастырь настигало безумие -
- a mysterious, contagious insanity.
- непостижимое и заразное, как холера...
How these religious women must have suffered, before their nerves abandoned them and insanity broke out?
Сколько же мук, должно быть, выпадало на долю набожных женщин, прежде, чем безумие не настигало их? !
The witch's insanity can be explained as a nervous exhaustion that I will try to exemplify here.
Видимо, безумие ведьм - это следствие нервного истощения ; я объясню, почему я так считаю.
In this hurly-burly of insanity
В этой сумятице безумия
So, you see, I couldn't plead insanity because I'm just as sane as anybody else.
Но я не считаю себя безумным, я не безумнее других.
─ Clifford's insanity.
Сумасшествие Клиффорда.
Tell me has there ever been any insanity in your family?
Скажите, в вашей семье были случаи сумасшествия? Послушайте, я так же вменяем, как и вы. Если вы думаете, что я имею к этому отношение, то это вы сошли с ума.
We plead guilty, Your Honor, with extenuating circumstances... due to temporary insanity, and throw ourselves on the mercy of the court.
Мы признаём вину, Ваша Честь, со смягчающими обстоятельствами в связи с временной невменяемостью.. .. и вручаем себя на милость суда.
That was pure insanity.
Это было безумие.
These hallucinations approach insanity.
Эти галлюцинации приближаются к безумию.
You are that close to real insanity.
Вот насколько вы близки к настоящему безумию.
- I'm working on the "temporary insanity" angle, sir.
- я работаю над точкой зрени € "временное помешательство", сэр.
If you have any idea what it is to live in the shadow of insanity.
Знаете ли вы что-нибудь о жизни за пеленой безумия.
If his enemies, and he has plenty of them, ever knew that a Caldwell had committed suicide, that there was insanity in the family - you said the insanity is in the Demarest blood.
Если бы только его враги, а у него их полно,..... узнали, что кто-то из Колдвеллов совершил самоубийство, и что в семье есть безумец... Вы сказали, что безумие в роду Дэмарестов. Думаете, это бы их остановило?
Sounds very much like a case of temporary insanity.
Похоже на случай временного помешательства.
That's our only and best defense... insanity.
И наша единственная и лучшая защита - помешательство.
We'll plead not guilty and not guilty by reason of insanity.
Мы сошлёмся на невиновность по причине помешательства.
Or she may be laying a foundation for an insanity plea.
Или может закладывать фундамент для версии помешательства.
Even if she got away with it in court, crime of passion, temporary insanity, those headlines would kill her.
Даже, если она попадет в суд. Преступление, по страсти, нервный срыв. Эти заголовки убьют её.
Well, what happens if we plead insanity?
Что случится, если мы сошлёмся на невменяемость?
Insanity's not contagious, at least we can't prove it.
Безумие не заразно, как минимум, мы не смогли бы доказать это.
Do you mean to plea insanity in your defense?
Вы решили изображать психа?
- But insanity is all you can suggest?
То есть помешательство единственное, что вы можете предположить?
In the middle of absolute insanity people pull out extraordinary resources.
Посреди полного безумия у людей появляются необычные способности :
By attempting to defy the court, by such an obviously mad gesture you hope to plead insanity?
Оно возводит клевету в принцип. Вы хотите дать отпор суду?
My dear lady, tonight you'll see the depths of insanity a producer can fall into.
Синьора, сегодня вечером вы увидите глубину безумия, в которую может погрузиться продюсер.
If you expect a demonstration of insanity - forget it.
Если вы ожидаете демонстрацию безумия... то забудьте об этом.
- Grounds like... adultery, mental cruelty, desertion, insanity.
- Ну, например нарушение супружеской верности, сумасшествие, жестокость.
An hysterical condition rather than insanity.
Но у неё скорее истерия, чем безумие.
A kind of abject insanity.
Своего рода, крайнее безумие.
Before I leave, we're going to find out who's involved in this insanity... what you're doing here and why.
Я не уйду, пока не узнаю, кто придумал весь этот маразм, что вы здесь делаете и зачем.
I prefer Porfirio Diaz insanity...
Я предпочитаю безумие Порфирио Диаса.
Temporary insanity, of course!
Временное помешательство, не иначе!
All the insanity, patriotism and grief for the dead, must cease.
Конец безумию, патриотизму и тоске по мертвым.
Captain, there is a thing that happens to Vulcans at this time, almost an insanity, which you would no doubt find distasteful.
Капитан, в это время вулканцами овладевает нечто вроде безумия, оно, без сомнения, покажется вам отвратительным.
As I speculated, captain, the overall pattern of mass insanity destroying civilizations follows an almost straight line through this section of the galaxy.
Как я и предполагал, капитан, уничтожающее цивилизации массовое безумие практически по прямой проходит через этот сектор галактики.
Two hundred years ago, Lavinius V was swept by mass insanity.
Двести лет назад Лавиниус-5 охватило массовое безумие.
The mass insanity may have reached this planet too.
Массовое безумие могло достигнуть и этой планеты.
The mass insanity we have tracked across this section of the galaxy seems to have already touched Deneva.
Похоже, массовое безумие, найденное в этом секторе галактики достигло Деневы.
Then insanity will surely be the result, captain.
Тогда результатом стало безумие, капитан.
Dangerous insanity.
Опасное безумие.
Violent emotion is a kind of insanity.
Насильственные эмоции сродни безумию.
- If I can see him, there may be a way of stopping this insanity.
- Если я с ним встречусь, возможно, мы остановим это безумие.
And while Commander Spock's life is not in danger, the possibility is 93 percent that he will suffer brain damage resulting in permanent insanity.
А жизнь коммандера Спока вне опасности, но с вероятностью 93 % его мозг необратимо пострадает, и он сойдет с ума.
Jim, he's on the edge of a nervous breakdown, if not insanity.
Джим, он на грани нервного срыва, если не безумия.
There is no insanity in what they seek.
Нет никакого безумия в том, что они ищут.
That's really insanity.
Просто безумие.
The insanity probably messed around with memories from when you were young.
Психическое расстройство, вероятно, переплелось с воспоминаниями вашего юношества.