Intimacy traduction Russe
626 traduction parallèle
To get back to the main point... ... you achieve a kind of intimacy in all your pictures- -
Возвращаясь к главному вы и Мисс Ламон так близки во всех ваших фильмах- -
You know very well I've never liked your intimacy with the maid.
И что это за посиделки с прислугой? К чему такая близость?
Now there's intimacy and respect at wakes, but in my days...
Сейчас на поминках царит мир и уважение. Но в мои дни...
Let's keep this nice intimacy going.
Сначала задернем занавески и создадим интимный полумрак.
If they lost this intimacy, thought Agostino, what would have become of his serene happiness?
Если бы случилась утрата подобной близости, думал Агостино, то что сталось бы с его безоблачным счастьем?
Hidden, he observed the intimacy of his mother.
Тайком он подсматривал за интимными действиями своей матери.
A nice stone wall that protected the intimacy of a couple.
Эта красивая стена, охранявшая покой супружеской пары.
Haven't you reached that stage of intimacy yet?
Ты еще не дошла до этой интимной сцены?
Damn my own folly for having lavished my hard-earned knowledge and the treasure of my regard and intimacy on a heartless guttersnipe!
К черту мою глупость, из-за которой я тратил свои знания, свою доброту и дружбу на эту бессердечную самозванку!
You're afraid, Miss Dickinson. Afraid of emotion, afraid of intimacy, afraid to live.
Вы боитесь, мисс Дикинсон, эмоций, близости, вы боитесь жить.
Truth to tell we received a letter today suggesting a certain intimacy between you and Pierre Maury your husband's assistant
Не стану ничего скрывать. Утром мы получили письмо, в котором сообщается о вашей интимнои связи с месье Пьером Мори, замом вашего мужа в мэрии.
And once Barry got into her company he found innumerable occasions to improve his intimacy and was scarcely out of Her Ladyship's sight.
А Барри, раз оказавшись в её компании находил несчётные возможности стать ей ближе и почти не исчезал из виду Её милости.
Well, this nobleman is one of the Gentlemen of His Majesty's Closet with whom our revered Monarch is on terms of considerable intimacy.
Это нобль из джентльменов кабинета Его величества с которым наш благословенный монарх весьма близок.
I'd rather have the intimacy of your car.
Предпочту прокатиться в вашей машине.
One night, when two of Count Johann's young guests had a little "indiscretion" so to speak otherwise known as love between two girls Count Hubert snuck up and spied on the girls in their moment of intimacy.
Однажды ночью, когда двое юных гостей графа Иоганна имели немного нескромности, так сказать, иначе известной как любовь между двумя девушками граф Хуберт появился и шпионил за девочками в момент их интимной близости.
I don't think it's right to violate to this point a person's intimacy.
Не думаю, что это правильно - вторгаться в личную жизнь.
The whispering improves the scene... but you could add to the intimacy by dimming the lights.
Когда эту сцену играюттихим голосом, она очень выигрывает, но, чтобы оставалась атмосфера интимности, нужно, чтобы свет шел в том же направлении.
As my intimacy with the family grew I became part of the world he sought to escape.
Чем больше я сближался с членами его семьи, тем неотвратимее становился частью того внешнего мира, от которого он пытался спастись.
I wanted to rediscover this familiarity, and it was this intimacy that my images of Tokyo were trying to find.
Мне хотелось заново открыть эту близость, и я пытался заново отыскать её в отснятых тогда материалах.
It wasn't so much the details of your intimacy I was after it's whether or not she's agreed to bring me Madame de Tourvel's letters.
Да, но меня не столько интересуют интимные подробности, сколько не согласится ли она приносить мне письма мадам де Турвель.
And at no stage did you or Mrs Smear engage in any act of sexual intimacy?
И Вы и миссис Смит ни разу не имели акта половой близости?
When I feel empty, a passing woman, an intimacy to guess keeps me alive.
Когда я себя чувствую опустошённым, появляется женщина,.. ... и это поддерживает во мне жизнь.
It speeds up the intimacy level.
Ускоряет сближение.
Intimacy was impossible.
Близость была невозможна.
You mean the intimacy level was a little...?
Ты имеешь ввиду, интимности было маловато?
I'm on terms of some intimacy with Lord Bittlesham's cook, sir.
Я в хороших отношениях с кухаркой лорда Биттлшэма, сэр.
- I have a fear of intimacy. I...
– Я боюсь отношений. Я...
For humans, the sexual act brings a closeness and intimacy.
У людей... половой акт связан с близостью и интимностью.
- lt lacks intimacy.
- Это лишено интимности.
My mission was to study human intimacy... specifically the concept you call "love."
Мое задачей было изучение тесных отношений между людьми, в особенности понятие под названием "любовь".
At the closest point of our intimacy... we were just 00. 00 1 cm from each other.
Мы никогда не были ближе друг к другу. Нас разделяла всего сотая доля сантиметра.
At the closest point of our intimacy.
Мы никогда не были ближе друг к другу.
That's a gesture of intimacy.
Это жест близости.
- Time does not determine intimacy.
- Время не показатель для интимности.
Our intimacy at Rosings is a blessing of which few could boast!
Наше уединение в Росингз - это благо, о котором не многие могут мечтать.
Not that I or anyone of my acquaintance enjoyed the privilege of intimacy with that family.
Не так, чтобы кто-либо из моих знакомых имел возможность водить дружбу с той семьей.
It seems that maybe you have intimacy issues that you use your humor to keep people at a distance.
Похоже, у тебя проблемы с интимной сферой и ты с помощью юмора держишь людей на расстоянии
When in fact, it's quite sad, like the intimacy of two people.
И это очень печально. Это ведь как сближение двух людей?
He's worked through his relationship phobias his fear of intimacy, his thing about my poisoning his food.
Это значит, что он заново расставил приоритеты. Он преодолел свою боязнь отношений... свой страх перед близостью, и пунктик, что я отравляю его еду.
- Look, do you wanna file an anti-defamation suit... - There's no intimacy happening here. or do you want to get to the "Schwingkings" before midnight?
Вы хотите подать в суд за оскорбление или добраться до Швингкингов до темноты?
- That's what intimacy is.
- Это и есть близость.
Jerry is great at friendship, but he's really bad at intimacy.
Джерри отличный друг, а вот с интимом у него плохо.
Great at friendship, bad at intimacy.
У нас великолепная дружба, но нет любви.
We have six, you see, and each one is a different level of intimacy and pleasure.
У нас есть шесть, понимаете, и каждый это другой уровень близости и удовольствия.
We have tenderness, we have intimacy, we connect.
У нас нежная, глубокая связь. Мы чувствуем друг друга.
Another weakness of you corporeal life-forms... your need for physical intimacy.
Еще одна слабость материальных форм жизни... нужда в физической близости.
For all-round intimacy and sophistication it has no equal in London.
С точки зрения интимности и изощренности окружающей нас обстановки ему нет равных в Лондоне.
- for fulfilling her intimacy needs...
- Что она требует осуществить...
Monday, Wednesday, and Friday are Joe's intimacy days.
В понедельник, среду и пятницу Джо может рассчитывать на интимность.
Now, on your day, you make an intimacy request.
По очереди вы будете просить друг друга об интимности.
We were both gated for the rest of the term but the most lasting penalty we suffered was our intimacy with Rex Mottram and Mr Samgrass.
В результате нас посадили до конца семестра "под вечерний замок".