Intricate traduction Russe
172 traduction parallèle
Yeah, quite intricate.
Да, довольно таки много.
However, by some intricate computer probing, we have determined a definite pattern.
Как с возмущением, имеющим некую связь с происходящим на земле, Однако, благодаря некоторым компьютерным исследованиям, Мы установили определенные закономерности,
Your Excellency, even with intricate machinery as delicately balanced as ours, there is still a margin for error which must be dealt with.
Ваше превосходительство, даже с такой сложной и сбалансированной техникой возможны ошибки, с которыми нужно считаться.
Despite the intricate nature of her specialised technique of filming, the importance of the story must not be underestimated in Miss Reiniger's work.
Несмотря на замысловатую природу её уникальной техники анимации нельзя недооценивать важность сценария
They form their own intricate and mysterious connections.
Они формируют сами себя, переплетаются в таинственных связях.
It's an intricate set of mechanical movements which man has never matched in the air.
Это - запутанный набор механических движений какой человек никогда не повторял в воздухе.
Schiaparelli had reported during a close approach of Mars to the Earth an intricate network of single and double straight lines crisscrossing the bright areas of Mars.
Скиапарелли говорил, что во время близкого подхода Марса к Земле была обнаружена сложная сеть одиночных и двойных прямых линий, пересекающих яркие участки Марса.
Many places on Earth seem suddenly to crystallize out revealing an intricate pattern of straight lines squares, rectangles and circles.
Множество мест на Земле обретают четкую структуру, открывая взгляду сложный рисунок из прямых линий квадратов, прямоугольников и кругов.
But some of the patterns are so odd and intricate that we cannot be sure they're caused by windblown sand.
Но некоторые узоры так необычны и замысловаты, что мы не можем утверждать, что они были созданы ветром.
But for myself, I find it elevating and exhilarating to discover that we live in a universe which permits the evolution of molecular machines as intricate and subtle as we.
Но лично для себя, я нахожу в этом воодушевление и восторг от открытия, что мы живём во вселенной, где возможна эволюция молекулярных механизмов, столь сложных и утончённых, как мы.
From the point of view of a star evolution was weaving intricate new patterns from the star stuff on the planet Earth, and very rapidly.
Взглянем глазами Солнца. Эволюция очень быстро плела сложные узоры из звездной пыли на планете Земля.
The intricate and subtle way that the universe is put together.
И определил яркость звезд.
We see an amazing, intricate network of crisscrossing straight and curved lines.
Мы видим поразительно сложную систему пересекающихся прямых и искривленных линий.
The surface of the Earth is far more beautiful and far more intricate than any lifeless world.
Перевод _ : _ Tanitra _ 84 Под редакцией Astra Stellari Земная поверхность намного прекраснее и сложнее любого необитаемого мира.
Our present human technology can duplicate only a tiny fraction of the intricate biochemistry which our bodies seem to perform so effortlessly.
Современные человеческие технологии могут воспроизвести всего лишь крошечную часть сложнейших биохимических процессов, которые наши тела выполняют с такой лёгкостью.
This intricate and marvelous network of neurons has been called an enchanted loom where millions of flashing shuttles weave a dissolving pattern.
Эту сложную и изумительную систему нейронов один человек называл волшебным ткацким станком, где миллионы мерцающих челноков плетут изменчивый узор.
The intricate multiplicity of light and colour became a whole each brush stroke, as soon as it was complete seemed to have been there always.
Прихотливая многоплановость света и цвета обернулась гармоническим единством. Каждый завершённый мазок кисти, казалось, был на этом месте от века.
Most paranoid delusions are intricate, but this is brilliant.
Почти у всех параноиков есть нестыковки. А у этого всё просто гениально!
Their intricate structure, each with a central quill and barbs coming off it on either side, can be clearly seen.
Их сложная структура — каждое с центральным стержнем и бородками по обеим его сторонам — хорошо видна на этом отпечатке.
We may be able to use it to discuss most intricate problems Have an immense vocabulary But - that's it how could we get...?
вести дискуссии, иметь широкий словарный запас, но вот... как раз... как узнать, что стоит за словами, слогами, буквами этого
Because he liked very much the clarity of his prose and his intricate sentences.
ѕотому что ему очень нравились € сность его прозы и замысловатые выражени €.
They weren't an intricate part, I know, "Bill, you sound so cruel", fuck them they were idiots, get it? Ok.
Они не были такой важной частью. "Билл, это так грубо" - пусть они на хуй идут, они были дебилами, ясно?
Imagine this. Here we are a plane full of grown human beings, many of us partially educated, and they're actually taking time out to describe the intricate workings of a belt buckle.
Вот мы тут, полный самолёт взрослых людей, многие из нас частично образованы, и они действительно отнимают время чтобы описать замысловатое устройство застёжки.
There are other vessels on other fronts all working according to an intricate plan.
Другие корабли на других фронтах действуют вместе для того чтобы провести план в жизнь.
And so you embark on your ingenious subterfuge weaving the intricate web of deception that will make the murder which you have committed appear to have been perpetrated by an innocent member of the household,
И Вы начали гениально запутывать следы. Сплели паутину обмана, в которую должен был попасть невиновный член семьи. Тогда как Вы сами благополучно удалились.
Instead of telling them, they do an intricate dance in front of them.
Вместо того, чтобы рассказать им, они танцуют перед ними замысловатый танец
From here, we'll be able to see the sky anywhere on Earth and through this intricate network of satellites reflect it back to our very own Gotham City for observation.
Мы сможем наблюдать за небом над всей землей и посредством сети спутников направлять изображение в Готэмскую обсерваторию.
An entire human life recorded on an intricate network of hidden cameras and broadcast live and unedited, 24 hours a day, seven days a week, to an audience around the globe.
Вся жизнь человека записывалась с помощью сложной системы скрытых камер и передавалась в прямом эфире без купюр 24 часа в день 7 дней в неделю для телезрителей по всему миру.
For example, I wake up and it's 10 : 12, and then I go back to sleep and I have those long, intricate, beautiful dreams that seem to last for hours, and then I wake up and it's... 10 : 13.
Например, я просыпаюсь, и сейчас 10 : 12, потом снова засыпаю и вижу один из тех длинных, причудливых, прекрасных снов, которые, кажется, длятся часами. И я просыпаюсь, а на часах... 10 : 13.
As the pattern gets more intricate and subtle, being swept along is no longer enough.
Когда контур становится более мудрёным и неуловимым, стереть его уже недостаточно.
Back then I had intricate systems with women you wouldn't believe.
Вы даже не поверите, с какими женщинами я имел запутанные отношения.
It's intricate, it's autocratic, and I'm, well I'm the queen.
Это сложная структура, деспотичная, и я, ну я королева.
IT INVOLVES INTRICATE EYE-HAND COORDINATION, GEOMETRY, SPECIFIC GRAVITY,
Для неё необходима сложная комбинация координации глаз и рук, геометрии, особенностей гравитации,
- That's very intricate.
- Замысловато. - Точно.
- Not at first, but it's intricate work.
- Вначале нет, но так как работа очень кропотливая...
I know. It's very intricate.
Я знаю, это все очень сложно.
You should see how intricate it is.
Ты должен увидеть, насколько он сложный.
And it is to say that we are contending against a mind that is able of inventions that are intricate and ingenious.
В любом случае, я имею дело с умом настолько изобретательным и тонким.
George Sr. had used his considerable means... to stage intricate scenarios... to teach his children what he considered valuable life lessons.
Джордж старший часто придумывал и устраивал целые хитроумные представления, чтобы преподать своим детям тот или иной важный жизненный урок.
I perform the most delicate and intricate operations and procedures on the human body.
Здесь я делаю самые изящные и искусные операции и процедуры над человеческим телом.
Didn't we have an intricate plan how they was gonna be not here anymore?
Разве у нас не было запутанного плана как сделать, чтобы их тут больше не было?
They're not as intricate as the DHD.
Это не так сложно, как наборное устройство.
I mean, the calculations are impossibly intricate.
Я имею ввиду, что вычисления невероятно запутанные.
The terminal step, of course, I keep to myself, but suffice to say it involves an intricate and methodological process of filtering.
Последний шаг, это мой секрет, но достаточно будет сказать что это сложный и последовательный процесс фильтрации.
Is this the observer... and which is so intricate to understanding... the wacky, weird world... of quantum particles and how they react?
изменяет свойства того, за чем мы наблюдаем. Является ли наблюдателем, которого так сложно понять, - странный, таинственный мир квантовых частиц и их взаимодействий?
Spider monkeys see intricate metal work as a display of dominance.
Пауко-обезьяны считают сложные металлические штуки признаком власти
It was only the world's most intricate and flawlessly-executed ever, ever.
- Это был самый интригующий и запутанный план саботажа в мире...
That's gonna... Bracketing is a very intricate and difficult thing to do, man.
Составление сетки очень запутанное и нелёгкое дело.
He's about as intricate as they come.
Мало у кого голова так варит.
Hmm, complex harmonies, intricate lyrics, pithy observations on modern life.
Сложные гармонии.. Вводный текст... обзор современного мира...
Honey is very intricate stuff, Anything either exists or it's not.
[поет] " Лучший подарок, по-моему, мёд, Это и ослик сразу поймёт.