It's like it never happened traduction Russe
85 traduction parallèle
I feel it's only fair to tell you. It would never have happened except she looked like you.
Но этого бы не случилось, не будь она так похожа на тебя.
It's like yesterday never happened!
Будто вчерашнего дня вообще не было!
It's like the whole thing never happened.
Как-будто ничего не случилось.
Do you know what it's like to think you know what happened... ... but to never be sure?
Знаете, как себя чувствуешь, когда думаешь, что все знаешь но не уверен в этом?
It's not like it's never happened to me before.
- Нет.
It's like feminism never even happened.
Без феминизма можно обойтись.
Well, now that it's been unfenged, let just pretend like it never happened, ok?
Ну, теперь, когда все переставлено, давай просто притворимся, что этого никогда не произошло, хорошо?
Bury it down so deep, it's like it never happened.
Похоронить так глубоко, как будто ничего и не было.
Bury it down so deep, it's like it never happened.
Похоронить так глубоко, как будто этого никогда и не было.
It's almost like it never happened.
Как будто ничего и не было.
It's like it never happened.
Видите?
Let's clean up the mess and act like it never happened.
Давайте просто отскребём всю срань, и типа "так оно и было".
It's like the thing never happened.
Как будто ничего не было.
So it's like it never happened.
Значит... как будто ничего и не было.
It's like it never happened.
Как будто этого никогда и не было.
It's like it never happened.
Как будто ничего не случилось.
Now it's like the last year never even happened.
Такое чувство, что прошлого года просто не было.
God, it's like those dove commercials never even happened.
Боже, как будто они никогда не видели рекламу Дав.
It's almost like it never happened.
Как будто ничего не произошло.
They never did prove it, and without the proof, it's a little like it never happened.
Доказать ничего не удалось, а без доказательств сами понимаете.
So, there I am, I'm loading it all back in, I'm putting everything away, like it never happened, and I suddenly realize there's something missing.
И вот я приезжаю и складываю всё обратно, всё как было, и тут я замечаю, чего-то не хватает.
It's like communism never fucking happened.
Словно коммунизма нихуя и не бывало.
You know, it's like Thanksgiving never happened.
Знаете, как будто бы дня благодарения никогда и не было.
It's like it never happened.
Как будто этого никогда не было.
It's like 9 / 11 never happened.
Как будто 11 сентября никогда не случалось.
It's like it never happened.
Как ничего и не было.
It's never happened to me before, but they can, like with Adrian and Ben.
Со мной раньше такого никогда не случалось, но они могут... как у Эдриан с Беном.
It's like the last 35 years of my life never happened.
Как будто этих 35-ти лет и не было вовсе.
It's like the whole conversation never happened.
Как будто всего этого разговора не было.
I once when on a blind date, and the guy's hairpiece fell into the soup, and then he just kept on eating like it never happened.
Однажды я пошла на свидание вслепую, и парик этого парня упал в суп, а он продолжил есть, как будто ничего не случилось.
It's like it never happened.
Как будто ничего и не было, да?
To her, our friendship... it's like it never happened.
Для ней наша дружба будто не существовала.
It's like last year never happened.
Да, это невероятно. Будто прошлого года никогда не было.
Everything you did for him, for us, it's like it never even happened.
После всего, что ты для них, для нас сделал. Будто и не было ничего.
So if one were to look online- - It's like it never happened.
Так что если кто-то будет искать следы продажи онлайн, ничего не было.
It's like it never happened.
Прошло, как не бывало.
Guess it's one of those things we'll just never know, like what really happened to the "Titanic."
Думаю, это одна из тех вещей, правду о которой мы никогда не узнаем, типа той, что на самом деле случилось с "Титаником".
It's like it never happened.
Как будто ничего и не было.
It's never happened like that before.
Такого никогда раньше не случалось.
You're afraid that it was nothing, that he's forgotten it already, tossed you like yesterday's paper, and moved on without another thought, and if he's forgotten, then it's almost as if it never happened,
Ты боишься, что это ничего не значило, что он уже обо всем забыл, выбросил тебя как вчерашнюю газету, и живет дальше без особых раздумий, а если он уже забыл, то как будто бы ничего и не было,
It's like it never happened.
Как будто этого вообще не было.
It's like it never happened, probably'cause in her mind, it didn't.
Как будто ничего не произошло наверное потому, что в ее голове, этого и не произошло.
Let's just pretend like it never happened.
Давай просто притворимся, что этого не было.
So what, this sheriff's just going to ignore the whole thing, and pretend like it never happened?
И что, шериф просто уедет и притворится, что ничего такого не было?
It's like all that marching we did never happened.
Как будто никто не протестовал.
It's like the heart attack never even happened.
Будто приступа и не было.
It's not like I know your mom, so, you know, if something happened to you, I would never know you were gone.
Не то, чтобы я знала твою маму, поэтому я бы не узнала, что тебя не стало.
But that's like it never happened.
Но это будто ничего и не произошло!
It's like it never happened.
Это как этого никогда не происходило.
It's like he never happened.
Как будто его и не было.
With a strange man. It never really happened for us, but I feel like it's happening now.
У нас никогда не было любви, но я чувствую, что это происходит сейчас.