It's not that big a deal traduction Russe
294 traduction parallèle
But it's only a wedding. That's not such a big deal.
Ерунда, это же просто свадьба.
It's not that big of a Deal.
Ничего страшного нет.
It s really not that big of a deal,
В этом нет ничего страшного.
It's not that big a deal, really.
Всё не так уж плохо, серьёзно.
It's not that big a deal.
Было бы о чем грустить!
It's not a big deal, that's why.
Это не так уж важно.
Once you've had money all of your life, it's not that big of a deal anymore.
Когда у тебя всегда есть деньги, они перестают что-то значить.
Look, tito, it's not that big of a deal.
Слушай, Тито, это не такое уж великое дело.
Come on, it's not that big a deal.
Да ладно, тоже мне большое дело.
It's actually not that big a deal.
Вобще-то ничего особенного.
It's not that big a deal.
Подумаешь, большое дело
It's not that big a deal.
Не такое уж большое дело.
It's not that big a deal.
Это не такое большое дело.
It's not that big a deal.
Это не так уж важно.
It's not that big a deal.
Это правда. Я тебе говорю.
It's not that big a deal.
Тут нет ничего особенного.
It's not that big of a deal, is it?
- Ведь это сущий пустяк, верно?
I got a television from a kleptomaniac so it's not really that big of a deal.
Один клептоман прислал мне телевизор тут нет ничего особенного.
It's not that big a deal.
Что в этом особенного?
It's not that big a deal.
Это не так уж и важно.
You know, it's not that big a deal, Gloria.
Знаешь, все это не так уж важно, Г лория.
As for the father and son, it's not that big a deal.
Что касается отца и сына, тут ничего особенного.
Jack, look, it's not that big of a deal, okay?
Джек, это не так трудно.
Come on, it's not that big a deal.
Да брось, ничего страшного!
And just so you know, it's not that common... it doesn't happen to every guy, and it is a big deal!
И просто чтобы ты знал : это не так уж распространено это случается не с каждым парнем, и это не ерунда!
Supposedly, it's not that big a deal.
Предположительно тут ничего серьезного.
It's not that big a deal.
В этом нет ничего особенного.
It's not a big deal. I do that too, with my shampoo bottle.
Я делаю то же самое с моей бутылкой шампуня.
You're right, it's not that big a deal.
Ты права, в этом нет ничего такого.
- It's not that big a deal.
- Нет, это важно!
I'm fine, everything's fine, it's really not that big a deal.
И со мной все хорошо, в принципе ничего важного.
It's not that big a deal.
Ничего особенного.
It's not that big a fucking deal.
А тут дело-то ни хуя не хитрое.
- Don't blow this out of proportion, it's not that big of a deal, right?
Парни, не раздувайте из этого слона, это не такой уж серьезный поступок, верно?
Well, I guess it's not that big a deal.
Ну, ладно. Думаю, это не принципиально.
- It's not that big a deal.
- Да это фигня - всё оговорено заранее.
I'm sure it's not that big of a deal.
Наверняка, всё не так уж плохо.
Sam, I'm just saying it's not that big a deal.
Сэм, я говорю, это - мелочь, да?
Really, it's not that... It's not a big deal.
Знаете, ведь это небольшие деньги.
It's not that big of a deal.
Не такое уж большое это дело.
It's not that big of a deal.
Это не очень серьезно.
It's not that big of a deal. - Brad, she's your client.
– Брэд, она твой клиент.
It's not that big a deal. Every roof, huh?
Ничего особенного.
It's not that big a deal.
Не такое уж это достижение.
It's not that big a deal.
Это неважно.
It's not that big a deal.
Ничего особенного не произошло.
It's not that big a deal...
Не так много...
It's really not that big of a deal, George Michael.
Ничего тут такого нет, Джордж Майкл, мне ведь уже 18.
Well, it's not such a big deal that he's teaching at the university.
Ну, не так уж и важно, что он читает лекции в университете.
Look, I know that it's upsetting, but it's really not that big a deal.
Знаешь, я знаю, что это расстраивает, но на самом деле все не так страшно.
I didn't think I could convince you that it's not a big deal.
Я не был уверен, что ты не примешь это близко к сердцу.