It's not that big of a deal traduction Russe
114 traduction parallèle
It's not that big of a Deal.
Ничего страшного нет.
It s really not that big of a deal,
В этом нет ничего страшного.
Once you've had money all of your life, it's not that big of a deal anymore.
Когда у тебя всегда есть деньги, они перестают что-то значить.
Look, tito, it's not that big of a deal.
Слушай, Тито, это не такое уж великое дело.
It's not that big of a deal, is it?
- Ведь это сущий пустяк, верно?
I got a television from a kleptomaniac so it's not really that big of a deal.
Один клептоман прислал мне телевизор тут нет ничего особенного.
Jack, look, it's not that big of a deal, okay?
Джек, это не так трудно.
- Don't blow this out of proportion, it's not that big of a deal, right?
Парни, не раздувайте из этого слона, это не такой уж серьезный поступок, верно?
I'm sure it's not that big of a deal.
Наверняка, всё не так уж плохо.
It's not that big of a deal.
Не такое уж большое это дело.
It's not that big of a deal.
Это не очень серьезно.
It's not that big of a deal. - Brad, she's your client.
– Брэд, она твой клиент.
It's really not that big of a deal, George Michael.
Ничего тут такого нет, Джордж Майкл, мне ведь уже 18.
It's not that big of a deal.
Не в этом дело.
And it's not even that big of a deal.
Не то, чтобы нечто особенное.
It's not that big of a deal.
Что в этом такого?
It's not that big of a deal anymore.
Это больше не так важно.
It's not even that big of a deal. Fuck, fuck!
Да это ерунда, на самом деле.
You know, he was alive and now he's dead, but... Maybe it's not that big of a deal, you know, in the scheme of the universe.
Понимаешь, он был жив, а теперь он мертв, но... может, это не так и важно по задумке Вселенной.
It's really not that big of a deal.
Ќе такое уж и большое дело.
Listen Malfoy, it's not that big of a deal Can we just look for some Horcruxes please?
Малфой, ты не особо нам поможешь, если будешь так стоять.
- It's not that big of a deal.
- Ничего страшного в этом нет.
No, it's not that big of a deal.
Нет, это не так важно.
Honestly, it's not that big of a deal.
Честно, это не очень-то и важно!
Well, it's a big deal, but it's not that big of a deal.
Это большое дело, но не огромное.
It's not that I don't think that college isn't a big deal- - of course it is- - but come on.
Я не о том, что колледж не важен - конечно, важен, но не переживай.
I know you guys want to drive me there, but it's not that big of a deal.
Я знаю, что вы хотите отвезти меня туда, но это не такое важное событие.
Ted, it's not that big of a deal.
Тед, ничего страшного.
Dad, it's really not that big of a deal.
Пап, это не настолько важно.
I realize it's not that big of a deal to you.
Я понимаю, для тебя это не такое уж большое дело.
Oh. It's not that big of a deal.
Ничего серьезного.
Dude, I don't know, it's like ditched him or something from eating too much junk food. Well, it looks like it's not that big of a deal, if he doesn't mind being a bodiless consciousness for the rest of his life.
даже не знаю. что ел слишком много вредного. если он согласен быть бесплотным духом до конца своих дней.
It's not that big of a deal.
Тоже мне проблема.
It's not really that big of a deal.
Да тут нет ничего такого.
Come on, guys, it's not that big of a deal.
- Бросьте, это ерунда.
It's not that big of a deal.
Да ничего особенного.
It's not that big of a deal.
Но это не так важно.
Listen, I mean, it's really not that big of a deal...
Слушай, я имею ввиду, это действительно не то большое дело...
It's not like a big- - to me that's part of the deal, you know.
Это не очень трудно... Я знала, на что шла.
It's not that big of a deal.
Это не такое уж и грандиозное событие.
Manmeet, it's not that big of a deal.
Манмит, это ерунда.
It's not that big of a deal.
Не велика беда
It's really not that big of a deal, okay?
Да ничего страшного, ясно?
It's not that big of a deal.
Это просто пустяк.
It's not that big of a deal.
Не такое уж и большое дело.
It's really not that big of a deal.
Это же такой пустяк.
Um, it's not that big of a deal.
Не подумай ничего такого.
It's really not that big of a deal.
Ничего больше.
It's not that big of a deal.
Ничего особенного.
And, you know, it's- - Look, it's not that big of a deal.
Знаешь, не велико дело.
It's not that big of a deal.
Ничего серьезного.