It's the middle of the night traduction Russe
213 traduction parallèle
Oh, well, she won't be so almighty calm when it's 4o below zero and she has to get up in the middle of the night.
Она не будет так невозмутима когда ударят морозы и придется вставать по ночам.
Say, do you know it's the middle of the night?
Интересно, ты в курсе, что уже полночь?
I'm in a hurry and it's in the middle of night.
Ночь на дворе, и я спешу...
I see, it's the witch. Why burn her in the middle of the night?
Вижу, это ведьма.Зачем ее жечь в полночь?
I know it's awful to ask you to come here in the middle of the night, but...
Я знаю, это ужасно, просить вас придти сюда в середине ночи, но...
It's just like you to arrive in the middle of the night.
Очень похоже на тебя, вваливаешься в дом поздно ночью.
It's middle of the night
Посереди ночи.
# I know it's the middle of the night But heck, that's all right
Да, ночь на дворе Черт, ну и ладно
- I felt that I just had to let her know,'cause sometimes when it's time to go bombing, you got to go late at night in the middle of the night.
Просто подумал, что должен ей рассказать обо всём. ведь иногда, что бы пойти бомбить, нужно выйти из дома посреди ночи.
- Carol, it's the middle of the night.
- Кэрол, сейчас глубокая ночь.
It's being dragged out of your house in the middle of the night by some... Whatever you are.
Это когда тебя вытаскивают ночью из твоего собственного дома, кем-то, вроде тебя.
I never told you this'cause it's not really a story... but one time I woke up in the middle of the night...'cause of this bright light in my face...
Я никогда вам этого не рассказывал, потому что это не такая уж и история... Один раз я проснулся посреди ночи... из-за яркого света на моём лице... будто светили фонариком.
It's the middle of the night.
Уже полночь.
It's funny... but in the middle of all that fun, I began to think about Jenny, wondering how she was spending her New Year's night out in California.
Это просто смешно... но сквозь смех, я начал думать о Дженни, интересуюсь о том, как она проводит свой Новый Год в Калифорнии.
It's the middle of the night.
На дворе ночь.
I feel like it's gonna come to life in the middle of the night and kill me.
Такое чувство, что он ночью оживет и убьет меня.
It's like Chile. They always come in the middle of the night.
Они всегда приходят за тобой ночью.
It's the middle of the night.
Ночь на дворе давно.
It's the middle of the night!
Сигналишь среди ночи.
It's warm... For me, when I wake up in the middle of the night, you're beside me Your face is right there
Тепло, по-моему, это когда проснёшься среди ночи, а ты рядом, и твоё лицо прямо здесь.
Sneak into Mommy's bedroom in the middle of the night and chop it off.
Пpoкpaдeшьcя в мaмину cпaльню пoзднo нoчью и oтpeжeшь пpядь вoлoc.
You know, it's the middle of the night, and I'm sitting here... realizing I spend more time with you than I do with my own family.
- Понимаешь, сейчас середина ночи, а я сижу здесь и понимаю, что с тобой я провожу времени больше, чем со своей семьёй.
It's not bad enough you wake me in the middle of the night. I gotta get my balls broken too?
- Мало того, что разбудили посреди ночи, так еще и издеваться будете?
I figured it's in the middle of the night.
Я подумал, ведь середина ночи!
It's the middle of the night.
Сейчас глубокая ночь.
Listen, mate, it's the middle of the night.
Слушай, приятель, сейчас середина ночи.
What is it? It's the middle of the night.
Что тебе надо на ночь глядя?
All of his clothes are here, His car's in the garage It's like he just got up in the middle of the night and walked out.
Вся одежда осталась. И тачка в гараже, значит, он проснулся посреди ночи и ушёл!
It's the middle of the night.
Сейчас середина ночи.
It's middle of the night.
Опять посреди ночи!
It's the middle of the night, Katie.
Сейчас ночь, Кейти.
Hurley, it's the middle of the night.
Хёрли, сейчас ночь.
I mean, the nightmares and calling her name out in the middle of the night it's gonna kill you.
Тебе снятся кошмары и-и ты выкрикиваешь её имя посреди ночи, это убьёт тебя.
It's just... You want even talk about your family and now you're taking off the middle of the night to spend the week-end with them
Просто... ты никогда даже не упоминал о своей семье, и вдруг срываешься с места посреди ночи, чтобы провести с ними уикенд.
It's the middle of the night.
Ночь ведь уже.
It's in the middle of the night.
Ночь на дворе.
It's the middle of the night.
Сейчас же ночь.
It's the middle of the night.
На улице ночь!
My pregnant wife has decided that it's okay to steal my pillow in the middle of the night and sleep with it in between her legs!
Моя беременная жена решила что хорошо было бы украсть мою подушку В серидине ночи и моего сна с этими то ее ногами
No, Morgan, it's the middle of the night.
Нет, Морган, сейчас середина ночи. Она еще не звонила.
When the wind is down, when there's no wind, it wakes you up in the middle of the night because there's no wind, and there's no sound at all, and if you walk out on the ice, you can hear your own heartbeat, that's how still it is.
А когда ты выходишь на лёд, ты слышишь биение своего сердца, такое кругом безмолвие.
- It's the middle of the night.
- Сейчас середина ночи.
It's the middle of the night.
Сейчас 3 часа ночи.
It's the middle of the night.
Посреди ночи.
I know it's the middle of the night. Something is happening. I don't knowwhat is going on.
Что-то случилось, но я не понимаю что происходит.
It's the middle of the night for me.
Для меня сейчас все равно что середина ночи.
I cannot believe you don't think it's a big deal he goes out and sneaks off in the middle of the night.
Не могу поверить, что ты считаешь все это пустяком. Он среди ночи выбрался из дома и пошел на гулянки!
And--and it's the middle of the night,
И сейчас середина ночи.
It was crazy. As soon as I left Dennis's place, I realized I don't have a car, right, so I actually do have to run home by myself through the park in the middle of the night.
Как только я вышла из квартиры Дэнниса, я поняла, что у меня нет машины и мне на самом деле пришлось бежать домой, одной через парк посреди ночи.
I mean, even if it's in the middle of the night.
То есть, даже если будет среди ночи.
He barely talks to me, but he does wake up screamin in the middle of the night, and I'm the one that's got to tell him it's gonna be okay.
Он почти не разговаривает со мной, зато он с криком просыпается каждую ночь, и я не могу ему сказать, что всё будет хорошо.