It doesn't change anything traduction Russe
105 traduction parallèle
Oh... it doesn't change anything for me.
Для меня это неважно.
For her, it doesn't change anything, for me neither in fact.
- Для неё и меня это ничего не меняет.
It doesn't change anything, we'll meet as agreed.
Это ничего не меняет, мы встретимся, как договаривались.
It doesn't change anything.
Это ничего не изменит.
That doesn't change anything, Dave, and you know it!
Это ничего не меняет, Дэйв, и ты это знаешь.
Well, it makes me feel somewhat better, but it still doesn't change anything.
Ну, немного, конечно, утешает, но ничего не меняет по существу.
I don't want to hurt you on such a special day, but it doesn't change anything.
Не хочу огорчать тебя в такой день, мамочка, но это ничего не меняет.
It doesn't change anything.
Это ничего не меняет.
I appreciate the sentiment, Commander but it really doesn't change anything.
Я ценю такое отношение, но это ничего не меняет.
I'm flattered, but it doesn't change anything.
Я польщен, что вы так думаете, но это ничего не меняет.
It should be 4000 and the writer doesn't want to change anything.
Должно быть 4.000, но автор не xочет ничего править.
Of course you're right, Starling... but it doesn't change anything.
Вы правы, Старлинг. Но это ничего не меняет.
But it doesn't change anything.
Но это ничего не меняет.
It doesn't change anything, but I'm sorry.
Это ничего не меняет, но мне жаль.
I'm flattered but it doesn't change anything.
Я польщён, но это ничего не меняет.
It doesn't change colour to match anything.
В какой-то степени это тоже окружающая среда, не так ли?
IT DOESN'T CHANGE ANYTHING.
Это ничего не меняет.
If I let you walk out of here if I let you take him it doesn't change anything.
Если я позволю тебе выйти отсюда... Если позволю забрать его... Это ничего не изменит.
Yeah, of course it is, but... that doesn't have to change anything between us.
Да, конечно, но... это ничего не меняет между нами.
Yeah, well, I'm sorry you feel bad, but it doesn't change anything, does it?
Да-а, хорошо, я сожалею, что тебе так плохо по поводу их смерти, но это ничего не меняет, не так ли?
Well, it's nice to hear, but it doesn't change anything,
Что ж, приятно слышать, но это ничего не меняет,
This doesn't change anything, does it?
Это же ничего не меняет? Нет.
- Don't worry, it doesn't change anything.
- Не волнуйся, это ничего не значит.
But it doesn't change anything.
Но это ничего не меняет...
And it doesn't change anything.
Это ничего не меняет
it doesn't change anything
Это ничего не меняет.
It doesn't change anything in the past.
Это ничего не меняет в прошлом.
Do you actually remember or is that a guess? Does it matter? Doesn't change anything.
Tы дeйcтвитeльнo этo вcпoмнил, или этo пpocтo дoгaдки?
If I do this, it doesn't change anything.
Я пойду на это, но оно всё равно ничего не меняет.
It doesn't actually change anything but at least now we have the full picture.
Понимаешь, что это значит? Ну, это ничего не меняет, но по крайней мере, сейчас у нас есть полная картина.
Well, it doesn't change anything.
Это ничего не меняет.
It doesn't change anything at all.
Не меняет ничего.
It doesn't have to change anything.
- Это ничего не меняет.
The blood, it doesn't change anything.
Кровь, она ничего не меняет.
But it doesn't change anything.
Никак. Но это ничего не меняет.
- It doesn't change anything. It's not his fault.
Боюсь, это ничего не меняет.
Katherine being gone doesn't change anything for you, does it?
Исчезновение Кэтрин ничего не изменило для тебя, верно?
I can't care about that right now, and it doesn't change anything.
Мне сейчас не до этого, и это ничего не меняет.
I know it doesn't change anything I said this morning.
Я знаю, это не изменит того, что я наговорил сегодня утром.
It doesn't really change anything.
Ничего особенного в ней нет.
Well, that's great, Pop, but it doesn't change anything.
Что ж, это круто, пап, только ничего не меняет.
It doesn't change into anything.
Ни в кого, мам, к счастью.
Okay, Cam, but even if he is mine, it doesn't change anything between us.
Ладно, Кэм, но даже если он мой, это не меняет ничего между нами.
But it doesn't change anything between us.
Но это ничего между нам не меняет.
You know, it's very hard to live with a man who's walled himself inside that idea who doesn't wanna change anything, who doesn't get excited about anything.
Вы знаете, это очень трудно жить с человеком который обнёс себя стеной собственных идей который не хочет менять что-либо, который ни от чего не приходит в восторг.
Even if we were, it doesn't change anything.
Даже если и так, это ничего не меняет.
- It doesn't change anything.
- Это ничего не меняет.
I'm sorry I didn't tell you about Jackie, and I understand how it looks, but you'll seeâ " she doesn't change anything. Come over later.
Прости, что не сказал о Джекки и я понимаю как это выглядит, но пойми она не изменила ничего продолжим позже?
Fun as it was, it doesn't really change anything.
Хоть это и было весело, но на самом деле, это ничего не меняет.
Even if Leila is Dorothea's daughter, it doesn't change anything.
Даже если Лейла - дочь Доротеи, это ничего не меняет.
I act like it doesn't change anything, but I know that it does.
Я веду себя, как будто это ничего не меняет, но я знаю, что меняет.
it doesn't matter 3827
it doesn't hurt 114
it doesn't fit 43
it doesn't exist 124
it doesn't make sense 437
it doesn't suit you 52
it doesn't even matter 37
it doesn't bother me 71
it doesn't work 306
it doesn't matter to me 71
it doesn't hurt 114
it doesn't fit 43
it doesn't exist 124
it doesn't make sense 437
it doesn't suit you 52
it doesn't even matter 37
it doesn't bother me 71
it doesn't work 306
it doesn't matter to me 71