It never occurred to me traduction Russe
161 traduction parallèle
But I guess it never occurred to me that my best friend would betray me.
Я думал, что со мной такого никогда не случится. Что мой лучший друг предаст меня.
it never occurred to me that it was you.
Мне бы никогда не пришло на ум, что это ты.
It never occurred to me that someday you might.
Я как-то не ожидал, что вы уйдете.
It never occurred to me...
Это невозможно.
You know, it never occurred to me before.
- Знаете, я раньше как-то не задумывалась над этим.
It never occurred to me.
Такого со мной не случалось.
Silly, it never occurred to me!
Мне и в голову это не приходило!
As a widower for ten years after an idyllic marriage, it never occurred to me to remarry.
После 10 лет счастливого супружества я овдовел и никогда не помышлял о повторном браке.
Well, it never occurred to me.
Никогда не думал об этом.
It never occurred to me.
Мне это и в голову не приходило.
It never occurred to me.
Я не подумал... - Что такое?
You know, it never occurred to me. I mean, anybody so young...
- Вы знаете, такого со мной еще не было Я хочу сказать, такой молодой...
It never occurred to me...
Этого больше не повторится.
We've been together for 15 years, and it never occurred to me you were a skating star!
Мы прожили 15 лет, а мне и в голову не приходило... что ты звезда конькобежного спорта.
It never occurred to me at all.
Значит, его не было
All this time it never occurred to me I never knew your last name.
Все это время мне и в голову не пришло узнать, какая у тебя фамилия.
It never occurred to me that once they were gone,
Со мной никогда не случалось такого - чтобы они исчезли все разом.
It never occurred to me...
Копия сразу идет в архив.
I did everything I was asked to do because it never occurred to me... to choose otherwise.
Я делал все, что мне говорили, и мне не приходило в голову что можно было поступить иначе.
Gee, it never occurred to me that Marta might have an ulterior motive.
Боже, мне и в голову не могло прийти, что у Марты может быть скрытый мотив.
I walked out of my last one and it never occurred to me that I wouldn't get another.
Я вышел на улицу в мой прошлый и даже предположить не мог, что он будет последним.
No, it never occurred to me.
Нет, я никогда не думал об этом.
It never occurred to me that stuff would fall on people's windshields.
Мне и в голову не могло прийти что одежда упадёт прямо на лобовые стёкла.
It never occurred to me it wasn't the beginning.
Я не понимала, это было не начало.
It-it never occurred to me.
Я никогда об этом не думал.
- Well, you know... - We always tell your secretary that these things are going on but it never occurred to me you'd actually turn up.
- Мы все время говорили твоей секретарше что кое-что намечается, но ты ни разу не перезвонил
It never occurred to me that- -
Это раньше не приходило мне на ум.
Could have been living there for years, it never occurred to me
Он мог жить там годами, ни за что бы не догадался.
It never occurred to me to kill the King
Мне и в голову не приходило убить Короля
And it never occurred to me that I would do it in a building.
Не скажу - насколько я помню, - чтобы то же самое я любил делать в строительстве.
Do you think it never occurred to me to go back and save them?
Думаешь, мне никогда не хотелось вернуться в прошлое и спасти их?
It never occurred to me that you couldn't figure out what's wrong.
Мне и в голову не приходило, что есть что-то, в чём ты не смог бы разобраться.
And it never occurred to me for a moment that she might still love me, no matter what I was.
Тогда мне и в голову не приходило, что она будет любить меня, кем бы я ни стала.
It never occurred to me what you wanted.
Меня не волновало то, чего хочешь ты.
She's wondering if I went out and killed Leanne. " It never occurred to me for a moment.
Она считает, я мало его варил, потому что куда-то уходил.
If you hadn't told me, it would never have occurred to me.
- Если бы вы не сказали, мне бы никогда не пришло в голову.
It's one plot that never occurred to me.
Такого сюжета мне в голову не приходило.
It just never occurred to me.
Я не думал...
It had never occurred to me.
Раньше я об этом не задумывался.
It would never have occurred to me to marry you, even in my wildest youth.
Идея выйти за вас замуж никогда бы не пришла мне в голову. Даже в годы моей безумной юности.
It has never occurred to me.
Да, мне так не показалось.
It never - never occurred to me.
Да... я даже как-то не подумал.
It never even occurred to me to take Gorkon at his words.
Когда это случилось меня поразили слова Горкона.
It has occurred to me recently that I have never chosen anything.
Недавно я осознал, что никогда ничего не решал самостоятельно.
Oh, I guess so, yeah. You know, it suddenly occurred to me when I was talking to Daphne that... I never really got the wedding of my dreams, either.
Знаешь, когда я говорил с Дафни, то внезапно понял, что у меня тоже не было свадьбы моей мечты.
One day it occurred to me, cows never wrinkle.
Однажды мне пришло в голову, что коровы никогда не морщатся.
It never once occurred to me.
Этого никогда со мной не случалось.
When I was there, it never even occurred to me.
Когда я там был, во мне ничего даже не шевельнулось.
It just occurred to me. "Never was there such a goose..."
Просто вспомнил. "Никогда не было такого гуся..."
Oh, well, that never occurred to me, but now that you mention it, yeah.
Ох, ну, я никогда не думала об этом, но когда ты упоменул ( а ) об этом, да.
Well, I just--it never would have occurred to me, you know, because of the vast age difference.
Знаете, такая разница в возрасте, даже неловко. Хотя почему нет?