It was nothing like that traduction Russe
61 traduction parallèle
It was nothing like that, penis breath!
Ничего подобного, идиот.
It was nothing like that.
- Нет. Нет, ничего такого.
No it was nothing like that.
Всё было не так.
It was nothing like that.
Ќет, этого не бь | ло.
- No, no, no, it was nothing like that.
- Я хочу изменить законы.
It was nothing like that Please leave, sir!
Вовсе нет. Пожалуйста, уходите!
No, it was nothing like that.
Нет, ничего подобного.
Well'sometimes I visited a girl but it was nothing like that.
Ну иногда я посещал таких девушек, но ничего такого не было.
I told you. It was nothing like that.
Говорю вам, дело не в этом.
We flew a great way out here and it was nothing like that.
Мы проделали сюда долгий путь, но такого ни разу не было.
( Chuckles ) - It was nothing like that.
- Не имеет.
It was nothing like that.
Ничего подобного.
No, it was nothing like that.
Все было не так.
Nah, it was nothing like that.
Неа, там было совсем не так.
No, it was nothing like that,
Нет. Ничего подобного,
No, it was nothing like that.
Нет, ничего такого не было.
It was nothing like that, we um..
Это было не так, мы...
Stop it, that was quite a different situation, nothing like this.
Ты брось, там было совсем другое дело, ничего даже похожего.
So this dream I just had, it was just like that... except instead of anything bizarre going on... I mean, there was nothing going on at all.
А только что у меня был сон, где вместо чего-то странного, что обычно снится, вообще ничего не было!
- Could be her marriage... - No, no, no, it was nothing like that.
- Может, семейные проблемы или...
It was created by people who act like nothing's happening... - and that's causing all the problems.
И эти люди делают вид, что ничего не происходит - отсюда все наши беды!
She waved it off like it was nothing, but I saw her get that look in her eye, that look of... pity.
Она отмахнулась, как будто это пустяк, но я видела этот ее взгляд, взгляд... с жалостью.
Well, it looked like more than that to me. Whatever you think it looked like, I was socialising - nothing more.
Да что ты, а для меня это выглядело как нечто большее.
So, anyway, this whole other thing happened summat or nothing, because we was all at the ice rink, and it was playing this really old song that was like...
Так или иначе все что произошло потом может и имеет значение, потому что мы все были на катке, и играла такая древняя песня, типа
It broke through that AT-Field like it was nothing...
Разорвать АТ-поле... Вот так запросто? ..
that - - that - - that kid turned over that car like - - like it was nothing.
Этот... Этот малыш перевернул машину, как будто она ничего не весила.
You know, if I stay and nothing ever happens,? then, you know, maybe people will just think it was like a rumor and that it wasn't true or anything.
А если я останусь, и ничего не случится, может, тогда все подумают, что это просто сплетня, и что это не правда.
I remember the first time I was in there for an operation, watching him do one, and I thought that it was such a radical concept, to cut people open and work on them, there was nothing else that seemed like it was going to be quite so interesting.
Я помню как первый раз там побывал и смотрел как дед проводит операцию, я подумал, что это был настолько радикальный концепт - разрезать людей и работать в ране, что казалось, не существует ничего настолько же интересного.
It's weird that a guy who had only $ 6.23 in his bank account had enough cash on hand to peel off a "g" like it was nothing.
Странно, что парень, у которого на счету в банке 6.23 бакса, имел на руках столько налички, что отслюнявил штуку, как будто это мелочь.
It was full of the British wintering, and that sours a place like nothing else.
Полный английской промозглости, что портит всё, как ничто другое.
When I was a child there were no great libraries around, certainly nothing like this, but we did have this thing called the mobile library, a van that would come once a fortnight, I think, and I would wait for it like a child waiting for an ice cream van.
В моём детстве хороших библиотек неподалёку не было. По крайней мере, таких как эта. Но было то, что мы называли передвижной библиотекой, такой фургон, он приезжал раз в 2 недели, и я ждал его не меньше, чем фурнгона мороженщика.
We were waiting in the drop-off lane at the ferry that night. She was laughing. She got down in the seat like she didn't want to be seen, but it wasn't like she was scared or nothing.
она смеялась... что она боялась.
You're afraid that it was nothing, that he's forgotten it already, tossed you like yesterday's paper, and moved on without another thought, and if he's forgotten, then it's almost as if it never happened,
Ты боишься, что это ничего не значило, что он уже обо всем забыл, выбросил тебя как вчерашнюю газету, и живет дальше без особых раздумий, а если он уже забыл, то как будто бы ничего и не было,
That.. That thing Went through the wall like it was nothing.
Эта - - эта штуковина прошла сквозь стену, словно ее и не было.
Was it for nothing that I stuck your leg together piece by piece... ( Announcer ) No, we do not like such hockey.
Нет, такой хоккей нам не нужен!
You-you don't just move on from that like it was nothing.
Об этом нельзя просто забыть, как о какой-то ерунде.
And thy tongue, that was like a red snake darting poison, it moves no more, it says nothing now, Jokanaan, that scarlet viper that spat its venom against me.
И тот язык, точь как язык змеи, что испускает яд, он обездвижен, молвы не произносит больше он, Иоканаан, та алая гадюка, что ядом на меня плевалась.
I could not have told you back then what it was I saw that night, but it chilled my blood like nothing before.
Тогда я не смог бы сказать, что конкретно я видел в ту ночь, но никогда прежде кровь моя так не застывала в жилах.
It would be a lie if I said there was nothing like that at all.
что даже не думал об этом.
OK, it seems like I wanted all my money, which was nothing, I would say, at that time to go to the Nick Cave Memorial Museum a small but adequate room or rooms
Похоже, что я хотел все свои деньги, которые на тот момент равнялись нулю, я думаю, были оставлены Мемориальному музею Ника Кейва.. .. не большой, но соответствующей комнате или комнатам, которые будут служить Мемориальным музеем Ника Кейва.
You wouldn't be screwing your face up like that if it was nothing.
Ты бы не кривил так лицо, если бы было ничего.
I just think she didn't know what she was talking about, because I've had things happen to me like that, and it has got nothing to do
По мне - она просто не знала, о чём говорит, потому что со мной случалось подобное
It's nothing like that. It's just... she had lost it, and she was upset, so I took care of it.
Просто она его потеряла, и была расстроена, так что я разобрался.
And that woman just gave him up like it was nothing.
И это женщина отдала его, как будто он ничего не стоил.
I told you that shit in confidence, Holly. And then you went straight to the motherfucker and gapped off like it was nothing.
Я тебе сказал по секрету, Холли, а ты пошла и проболталась, как будто так и надо.
It was absolutely nothing like that.
Все было не так.
He cut that motherfucker up like it was nothing.
- Он его порезал, как так и надо.
Well, that nothing shook the bed like Shakira was in it.
- А кровать ходуном ходит, будто в ней пляшет Шакира.
It seems like all that effort we put into switching Alec Sadlers at the Halo launch event was for nothing.
Кажется все усилия, которые мы приложили, чтобы поменять местами Алеков были напрасны.
I hated that he was just getting away with it like nothing ever happened.
Я ненавидела, что ему просто все сходит с рук, как будто ничего не произошло.
Um... so I'd like to start by saying that it was nothing.
так, я бы хотела пояснить это ничего не значило