Ivory traduction Russe
396 traduction parallèle
Technically it's ivory and Jayma's dress is Alaskan Snow.
Это "слоновая кость", а платье Джеймы цвета "снег Аляски".
Elephant Tusks-Ivory-Gold of the Congo.
Слоновая кость и бивни это Золото Конго.
It's somebody robbing me of my ivory!
Кто-то ворует у меня мою слоновую кость!
Dead-Legs is crazy to keep stealing'that bloke's ivory!
"Мертвые Ноги" безумен раз хранит эти штабеля ворованных бивней.
Me... tell... white trader... you... steal... ivory.
Мы... сказать... белый... торговец... ты... воровать... слоновый кость.
Word comes to me that it's you who's been stealing my ivory.
До меня дошли слова, что Вы тот, кто ворует мою слоновую кость.
You can't paralyze ivory.
- — лоновую кость не парализуешь.
Smacks a mean ivory, eh, Rainsford?
Что я говорил? Настоящий самородок, а, Рэнсфорд?
- Has that penetrated the ivory dome?
- в вашем сознании уместилось? - С трудом.
I'm simply crazy about this palace. Ivory and gold.
Я просто в восторге от этого дворца.
Why, I'm gonna build you an ivory tower with my own two hands.
Лучше я построю тебе башню из слоновой кости.
For years they'd taken from the East nobody knows what spoils of gems precious metals, silks, ivory, sir.
С годами они вывозили с востока трофеи в виде драгоценных камней, редких металлов, шелка, слоновой кости.
You talk about wanting to help me but what you want is to drag me into your ivory tower.
Ты говоришь, что хочешь мне помочь но все, чего ты хочешь, так это запереть меня в своей золотой клетке.
Regency period, Alençon lace mounted on carved ivory sticks.
Период Регентства, аленсонское кружево, резные пластинки слоновой кости.
It's just that there's so much bushwa in this ivory greenroom they call the theatre, sometimes it gets up around my chin.
Просто в театре бывает так много бессмыслицы, что иногда это трудно вынести.
And the great whale shoots to all his ivory teeth... Like so many white bolts upon his prison.
Огромный кит сомкнул свои белые зубы, как засовы мрачной темницы.
Look at the ivory she's wearing.
Белоснежная кость.
I see you're wearing a bit of ivory yourself, sir.
У вас тоже костяной протез.
When I got this ivory jib, all spanking new and scientific... why, I could've thanked that whale.
Получив такую удобную штуковину, я готов был благодарить того кита.
In England I'd keep you locked up in an ivory tower, guarded by trusted servants, and I'd have the only key.
Я запер бы тебя в башне, поставив верных стражей, и хранил бы ключ.
Gaston Abelin, managing director of Omnium Mining of Senegal... of Ivory Coast Coal... of the Franco-African Electricity and Industry Company.
Гастон Абелен, директор угольных шахт в Сенегале и Береге Слоновой Кости, директор франко-африканской промышленной компании.
The strong-willed ruler of ten million people, sitting in her ivory tower... untouched, unwed and unapproachable.
Волевая правительница 10 миллионного народа, восседающая в своей башне из слоновой кости... неприкосновенная, незамужняя и неприступная.
But I could not force it open ; and in my tremor, it slipped from my hands, and fell heavily, and burst into pieces ; and from it, with a rattling sound, there rolled out some instruments of dental surgery, intermingled with thirty-two small, white and ivory-looking substances that were scattered to and fro about the floor.
Но мне не хватило сил открыть, руки задрожали, она выскользнула, упала и разбилась, и оттуда с грохотом, высыпались инструменты зубного хирурга, и с ними тридцать два маленьких, белых и похожих на слоновую кость штучек,
It costs a fortune. The mother of pearl and ivory easily come unglued.
Янтарь и жемчуг легко отваливается.
Only a few explorers and missionaries.. the ivory hunters and the infamous slave raiders.. risked their lives on its blood-soaked trails.
Лишь немногие исследователи и миссионеры, добытчики слоновой кости и охотники за рабами рисковали своими жизнями на ее пропитанных кровью тропах.
Should go well with ivory.
И с добычей слоновой кости хорошо сочетается.
I paid for those goods to be traded for ivory... not to be given as handouts to every... beggar who turns up on a jungle path.
Я заплатил за эти товары, чтобы обменять их на слоновую кость, а не для того, чтобы подавать в джунглях милостыню каждому встречному попрошайке.
All of mine were carrying ivory.
У всех моих были бивни.
Perfumes, materials from Baghdad, ivory, gold, spices - all these, Prince Saphadin, are now but a trickle because of this war.
ƒухи, багдадские ткани, слонова € кость, золото, специи, принц — афадин, всЄ это здесь из-за войны.
You've been shut away too long in this ivory fortress of yours.
Делайте, что хотите, а я в этом не учавствую!
Like gold changing itself to lead, or wood changing itself to ivory.
Это как если бы золото превратилось в свинец, а дерево в слоновую кость.
You want the painter in his ivory tower.
Вы хотели бы видеть художника в его Башне из слоновой кости?
He is like a thin ivory statue.
Он похож на тонкое изваяние из слоновой кости.
Light torches. Bring forth the ivory tables, and the tables of jasper.
зажгите факелы, принесите столы из слоновой кости и из яшмы.
They have rested on the ivory breast of a queen.
Одна царица носила их на своей белой, как слоновая кость, груди.
They didn't care about dangers of the forest they faced to the fierce and the unknown and kept the civilization away in order to find legendaries King Solomon's Mines or Elephant's Cemetery that guarded a fortune in ivory.
- Их не пугала опасность лесов - где они сталкивались с жестокостью, неизвестностью отсутствием цивилизации Ради того, чтобы найти легендарные Копи царя Соломона
Their armies are pieces of ivory.
Вот почему они сделали эту превосходную древнюю игру шахматы - своей забавой.
You just sit hunched over that stupid bit of cloth and jiggle around those stupid ivory pieces. And I sit praying to God that you will finish early and come to bed.
Дни и ночи вы, склонив головы, передвигаете коней да пешек, а я тут молю богу окончить быстрее вашу игру, чтобы ты пришел ко мне.
Leave Ivory Coast and imagine you're a playboy.
Будем действовать по следующему плану. - Вызываете хозяев на встречу, выманиваете их.
He bought a very nice one with an ivory back and he's going to have Aloysius engraved on it.
Он купил очень хорошую щётку из слоновой кости и отдал выгравировать на ней "Алоизиус".
Full skirt in ivory satin, and tulle edged with creamy lace.
Юбка из атласа цвета слоновой кости.. И тюль, отороченный кремовым кружевом.
And at every trip I returned loaded with gold, silver, ivory,..
И из каждого странствия я привозил золото, серебро, слоновую кость,
"His eyes are as the eyes of doves... his body is as bright ivory... his legs are as pillar of marble."
"Его глаза - словно глаза голубя... тело его цвета слоновой кости... ноги его - словно колонны из мрамора."
My people are sending me to the Ivory Tower, to the Empress, for help.
Мой народ послал меня за помощью к Импертрице, в Башню из Слоновой Кости
Then why are we all just sitting here instead of taking off for the Ivory Tower?
Ведь если Императрица не сможет нас спасти кому это будет под силу? Тогда чего мы все тут расселись вместо того, чтобы идти в Башню из Слоновой Кости?
" When he finally appeared on the terrace of the Ivory Tower...
"Когда он наконец появился на террасе Башни из Слоновой Кости..."
Could the Ivory Tower still be standing?
Может быть Башня из Слоновой Кости уцелела?
If the Ivory Tower still stands, take us there.
Если Башня из Слоновой Кости все еще стоит, веди нас туда.
The Ivory Tower!
Башня из Слоновой Кости!
Mention the ivory to Berkeley Cole.
Эти бивни для Барклей Кола.
It's ivory.
Слоновая кость.