King xerxes traduction Russe
55 traduction parallèle
All the God-King Xerxes requires is this : A simple offering of earth and water a token of Sparta's submission to the will of Xerxes.
Богоподобный Ксеркс требует лишь одного подношения земли и воды в знак того, что Спарта покоряется воле Ксеркса.
The personal guard to King Xerxes himself. The Persian warrior elite.
Личная гвардия самого царя Ксеркса, элита персидской армии.
King Xerxes is displeased with his generals.
Царь Ксеркс недоволен своими военачальниками.
In 480 BC, King Xerxes of the Persians built a pontoon bridge across the Hellespont and the rough sea came and wrecked it
Многие медики с ужасом смотрят на неравные условия испытаний и доказательств для медицинского лицензирования. В 2004 году американские исследования, вроде бы показали, что препарат герцептин может уменьшить вдвое смертность от особо агрессивной формы рака груди.
I wonder whether there's something of King Xerxes and all of us to this day
Пациенты требовали нового лекарства, но, в отличие от мира гомеопатии, утверждения научной медицины тщательно проверяются.
( royal guard ) All hail, King Xerxes!
Приветствуйте, Царя Артаксеркса!
( crowd ) Hail, King Xerxes!
Приветствуйте, Царя Артаксеркса!
Hail, King Xerxes!
Приветствуйте, Царя Артаксеркса!
( King Xerxes ) Nobles, advisors, and all royal servants, I extend to you my warmest welcome.
Князья, советники и все царские слуги, Я выражаю вам свое радушие.
( King Xerxes ) Please avail yourselves of the food and wine, eat and drink without limit, for it gives me great pleasure to share this celebration with you.
Пожалуйста, удостойте себя угощениями : едой и вином, ешьте и пейте вволю, ибо это для меня большое удовольствие разделить этот пир с вами.
All hail, King Xerxes!
Славьте, Царя Артаксеркса!
Hail, King Xerxes!
Слава, Царю Артаксерксу!
( King Xerxes ) My good people, as much as I have endeavored to provide you with the finest in food and wine, I regret that I have withheld from you the greatest of all blessings, Queen Vashti.
Уважаемые мною гости, хоть я желал для вас приготовить доброе угощение, приготовлена изысканная еда и вино, я сожалею, что скрыл от вас величайшее из всех благ, Царицу Астинь.
( King Xerxes ) Sardar, I command that the Queen Vashti join us here in the royal hall and dance for us.
Сардар, я приказываю, привести к нам Царицу Астинь в царский холл, чтобы она танцевала нам.
( King Xerxes ) What did she say?
Что она сказала?
( King Xerxes ) lf this is treason you speak against the queen _ lt is not treason, Your Majesty, but truth.
Если это измена против царицы - это не измена, Ваше Величество, но правда.
( King Xerxes ) Perhaps the queen misunderstood my command.
Возможно, царица неправильно поняла мой приказ.
( King Xerxes ) This impertinence shall not stand.
Такой дерзости не должно быть.
( King Xerxes ) I command that Queen Vashti be removed from the palace at once, and I decree that my marriage to her is null and void.
Я приказываю, царицу Астинь изгнать из дворца немедленно, и объявить мой брак с ней недействительным.
( royal guard ) All hail, King Xerxes!
Слава, Царю Артаксерксу!
We should also give thanks for our King Xerxes, for permitting our people to celebrate the Sabbath in peace.
Мы также должны благодарить нашего царя Артаксеркса, за разрешение нашему народу соблюдать субботу по нашим обычаям.
All hail, King Xerxes!
Все славьте, Царя Артаксеркса!
( King Xerxes ) Providence has ordained that my head bears the crown, but is it also the design of providence that I should spend my life in solitude?
Промысел Божий наделил меня носить эту корону, является ли также промыслом, провести мою жизнь в одиночестве?
( King Xerxes ) Again, the eunuch speaks truthfully.
Опять же, евнух говорит правдиво.
( King Xerxes ) Gentlemen, what think you of this proposal?
Почтенные, что думаете, об этом предложении?
( King Xerxes ) Mordecai, you have never taken a wife.
Мардохей, у тебя никогда не было жены.
( King Xerxes ) Did not Gaspar say that my nobles and advisors could select a woman of good standing?
Не сказал ли Гаспар, что мои советники и князья могли бы подобрать достойных девиц?
( royal guard ) All hail, King Xerxes!
Все славьте, Царя Артаксеркса!
( King Xerxes ) Lord Haman, has it not always been my pleasure to consider all advice?
Господин Аман, не было ли всегда моим соизволением учесть все советы?
( King Xerxes ) My good men, what a pleasant task I have completed this day.
" "
Yes, King Xerxes.
Да, царь Артаксеркс.
( King Xerxes ) Then come, sit at my feet and let us talk.
Тогда подойди, сядь у моих ног и давай поговорим.
( King Xerxes ) Mordecai, my friend, enter.
Мардохей, мой друг, входи.
All hail, King Xerxes of Persia.
Все славьте, Царя Персии Артаксеркса.
I honoryou, King Xerxes.
Слава тебе, Царь Артаксеркс.
( King Xerxes ) Esther, my love, you make a strange petition.
Эсфирь, моя любовь, ты желаешь странные вещи.
( King Xerxes ) Were not for Mordecai, Esther would not be my queen.
Не было бы Мардохея, Эсфирь не была бы царицей.
By your word, King Xerxes.
Как скажете, Царь Артаксеркс.
All hail, King Xerxes of Persia!
Все славьте, Царя Персии Артаксеркса!
( King Xerxes ) Men of Persia, this day I have summoned you to hear the case against the Jewish people.
Люди Персии, в этот день, Я созвал вас, по делу против еврейского народа.
( King Xerxes ) Mordecai, I must ask you in truth if you are and always have been an obedient servant to me?
Мардохей, Я должен спросить тебя правдиво был ли ты всегда и есть покорным слугой мне?
( King Xerxes ) Mordecai, perhaps you did not understand my question.
Мардохей, возможно, ты не понял моего вопроса.
( King Xerxes ) ln truth, dear Esther, I cannot recall such an event.
Правда, дорогая Эсфирь, я не могу вспомнить такого события.
I honoryou, King Xerxes.
Я славлю тебя, Царь Артаксеркс.
( King Xerxes ) Azada, take this man away.
Азада, уведи этого человека прочь.
( King Xerxes ) Mordecai, now that you are second in rank to the king, command a banquet to be held with much food and wine.
Мардохей, теперь, когда ты второй по рангу после Царя, прикажи сделать пир, который состоится с большим количеством угощений.
And King Xerxes was so furious that he sentenced the sea to 300 lashes
Это был большой прорыв.
( King Xerxes ) My good men, what a pleasant task I have completed this day.
Мои добрые советники, какую приятную задачу я решил в этот день.