Lies traduction Russe
7,468 traduction parallèle
There are easier lies to tell to cover for murder.
Существуют более адекватные легенды, чтобы отвести от себя подозрения.
And she said I could go to prison for telling such wicked lies.
И она сказала, что я могу сесть в тюрьму рассказывать такую чудовищную ложь.
Both of which would appear to be lies.
Оба из которых, казалось бы, лежит.
When I was sifting through your lies, I found the shelf corp where you had the money parked
Когда я продиралась через твою ложь, нашла компанию, где тебе платили деньги.
He was particularly aggressive in his pursuit of those who sought to profit from their hoaxes, so... perhaps his persistence is the reason he now lies here.
Он был особенно настойчив в погоне за теми, кто извлекал выгоду из своих мистификаций, так что... возможно его настойчивость и есть причина того, что он сейчас лежит здесь.
Well, I have the right to respond, if somebody publishes lies about what we're trying to do here.
Ну, у меня есть право на ответ, если кто-то публикует враньё о том, чем мы пытаемся заниматься.
Nice story, but I ain't buying your lies.
Отличная история, но я не куплюсь на вашу ложь.
All these lies...
Вся эта ложь...
You say you hate lies and hypocrisy.
Ты сказал, что ненавидишь ложь и притворство.
Yes, I'm running out of lies to tell the Columbian government.
Да, я уже не знаю, какую ложь рассказывать колумбийскому правительству.
Do you... do you understand the recklessness of telling those kinds of lies to someone like that?
Ты понимаешь, что безрассудно так врать людям вроде неё?
Time to man up and stop the lies.
Момент, когда мужчина встаёт и прекращает лгать.
- It's where I believe my duty lies.
- Я уверен, что мой долг - быть там.
Your newspaper has reported a series of lies.
То, что печатает ваша газета, это все неправда.
Amongst all the lies you've heard here this weekend, recognise one truth...
Среди всей то лжи, которую ты услышал за эти дни, запомни одну правду :
You see, they're afraid that I might contradict one of the many lies they've told you.
Они боятся, что я могу опровергнуть всю ту ложь, что они вам наговорили.
When I was a child, you didn't tell me sweet lies like the other fathers, pretending I would live a long and full life.
Когда я была ребёнком, ты не рассказывал мне сладкие сказки как другие отцы, что я буду жить долго и счастливо.
The lies are so great, Mr. Mulder.
Ложь столь велика, мистер Малдер.
Your own government lies as a matter of course, as a matter of policy...
Наше правительство постоянно лжёт,
He is saying lies and stories for his TV show so people will watch.
Он врёт и рассказывает сказки в своей программе? чтобы люди смотрели.
These are lies meant to provoke fear.
Они будут лгать вам и пытаться запугать.
Imprisoned me for speaking the truth while she told only lies?
Удивлена тем, что я говорю тебе только правду, пока она только врала тебе?
No, he was selling lies.
Нет, он продавал ложь.
'Cause everyone lies.
Все врут.
- Oh. Truth, lies.
Ты соврал мне.
Party functionaries like Mr. Ernie Nolan, who turned against her with outrageous lies because he saw weakness.
Партийные функционеры вроде Эрни Нолана, выступающие против нее с вопиющей ложью, потому что увидели ее слабости.
And now, Her Highness, my beloved Henriette, lies dying.
Теперь Её Высочество, моя возлюбленная Генриетта, при смерти.
The responsibility for the girl and all her actions lies with you.
Ответственность за эту девушку... И все ее поступки... Лежит на вас.
Oh, please, Alden. Spare me your lies.
Избавь меня от своей лжи.
Tell this room and the world and our father the King who at this very moment fights for his life that these are the desperate lies of a pathetic, jealous man.
Скажи присутствующим, миру и нашему отцу-королю, который прямо сейчас борется за свою жизнь, что это отчаянная ложь жалкого завистника.
Behind that lies the deep desire for innovation.
За этим кроется глубокое желание идти в ногу со временем.
Do you like spreading lies about me?
Тебе нравится распространять ложь обо мне?
♪ Don't you tell me no lies!
♪ Не говори ни слова лжи!
♪ Don't you tell me no lies ♪
♪ Не говори ни слова лжи! ♪
♪ Don't you tell me no lies ♪
♪ Не говори ни слова лжи ♪
♪ Well, there's some right here! ♪ ♪ Don't you tell me no lies!
♪ Что ж, они прямо здесь ♪ ♪ Не говори ни слова лжи ♪
You really got to get your lies straight, DiNozzo.
Ты действительно дошел до статуса лжеца, ДиНоззо.
I mean, I'm proud of how well-crafted the lies were, because, you know, doing anything well is its own reward, but your trust means a lot to me, and I'm very sorry.
Хотела сказать, я горжусь тем, насколько изобретательной была моя ложь, ну, знаете, делать что-то хорошо - это само по себе хорошо, но ваше доверие значит для меня многое, и я очень сожалею.
Yeah, Grunkle Stan, no more lies.
Да, дядя Стэн, больше никаких секретов.
We have some questions and we want answers, not lies.
У нас есть вопросы, и мы хотим ответов, а не вранья.
It's where I believe my duty lies.
Я уверен, что мой долг - быть там.
That's why I sent him your falsified German intelligence, the lies about Magpie that you sold to the president, with Frank Winter's math attached in case he's curious about how you forged it.
Я ему отправил вашу фальшивку о разведданных по Германии, ложь о Сороке, которую вы подсунули президенту, приложил расчеты Френка Уинтера на случай, если ему будет интересно.
It's all lies, mate.
Они врали тебе.
Well, the issue lies in the question of whether the money ever passed to your father after the death of Khaled Al Fayeed.
Они настаивают на том, что деньги не перешли к твоему отцу после смерти Халеда Аль Фаида.
It was the one thing we agreed on - no secrets or lies.
Когда-то давно мы договорились : не врать друг другу...
We've been sold a bushel of lies, a barrel of snake oil.
Нам вешали лапшу на уши.
The lies, the bare-knuckled fistfights.
Ложь, кулачные драки.
There were three lies in that sentence.
Он трижды соврал в этом предложении.
Lies!
- Ложь!
Lies!
Ложь!
It's all lies. Joe!
Джо.