Limelight traduction Russe
129 traduction parallèle
She's just an old windbag trying to crash the limelight.
Она просто старая болтунья, которая хочет быть в центре внимания.
- We're all going to be in limelight.
- Мы все окажемся в центре внимания.
I always did tell dear etienne that his passion for shunning the limelight was silly. Etienne?
Я всегда говорила дорогому Этьену его желание, быть не заметным, так глупо
My instructions are to keep the whole incident out of the limelight.
Я получил указания не подвергать этот инцидент публичной огласке.
At least for a while. There are certain shades of limelight that can wreck a girl's complexion.
Незначительные оттенки света могут испортить репутацию девушки.
To my way of thinkin', takin'one man, who done you and this town a big service, and dragging'him with his shy ways into the limelight- -
По моему разумению, взять человека, оказавшего вам и городу большую услугу, и вытащить его, с его застенчивостью, в центр внимания- -
You just keep those cars competitive enough to stay in the limelight... so those good folks out there can see the FastCo trademark.
Просто приглядывай за тем, чтобы наши тачки оставались конкурентноспособными и были озарены светом общественного внимания достаточно хорошо для того, чтобы люди могли разглядеть на них фирменный логотип FastCo.
And I love to dance, that I may be a bit of an actor, a bit in the limelight, to be as I want to be, which is very rare.
Я очень люблю танцевать. Это позволяет почувствовать себя немного актером, быть в центре внимания. А также немного тем, кем бы я хотел быть, но это бывает редко.
The limelight, the attention, Being on national tv.
Я в центре внимания, мне рукоплескают и показывают меня по ящику.
Fresh out of the limelight.
звезда местных новостей.
You're in the limelight. Psychoanalysis requires... shade and secrecy!
После этих прожекторов - анализ, одиночество, тишина и тайна.
Sylvia, as you announced so melodramatically to the world, you think because you batted your eyes at Truman once, flirted with him, stole a few minutes of airtime with him to thrust yourself and your politics into the limelight, that you know him?
Сильвия... ты так мелодраматично говоришь на весь мир, и ты думаешь, что однажды взглянув в глаза Труману... флиртуя с ним... украв несколько минут эфирного времени... показав себя и свои амбиции на экране... что знаешь его?
What? "You haven't done anything, so don't hog the limelight"?
так что не привлекайте внимания "?
But some say Maxine has changed since becoming pregnant, recoiling from the limelight and, rumor has it, from her husband's affections.
Недоброжелатели утверждают, что, забеременев, Максин отошла в тень, она изменилась и лишилась внимания своего мужа.
Leary had brought LSD into the limelight.
Благодаря Лири, ЛСД оказался в центре внимания.
Which meant the Misses got dragged out into the Parisian limelight.
Разумеется, это означало, что молодая жена должна снова выйти на парижские подмостки.
We both owe it to our public to stay in the limelight.
Мы все обязаны нашей публике тем, что находимся в центре внимания.
I don't need the limelight.
Mне не нужно быть в центре внимания.
THE LIMELIGHT, LIBERTY AVENUE, 8 : 00 O'CLOCK.
В "Свете рампы", на Либерти Авеню, в восемь вечера.
She'll still be in the limelight, clinging to his arm at premieres and so on.
ќна все еще будет в центре внимани €, держатьс € с ним за руку на премьерах и все такое.
I'm not accustomed to being in the limelight.
Я не привык быть в центре внимания.
- And not afraid of the limelight.
- И не боится всеобщего внимания.
You love The limelight too now, baby
Ты тоже любишь огни рампы, крошка.
I was gonna do a cartwheel, but didn't want to steal the limelight.
Я хотел сделать колесо, но решил не тянуть одеяло на себя.
As much as she loves the limelight, Stephanie's honorable.
При всей своей любви к славе Стефани честный человек.
It's all about the limelight with Milton.
Милтону нужно только внимание.
Still. The lure of the limelight's as potent as a pipe, eh?
Но всё же, огни театра манят нас как и прежде, да?
Do you think I'll be able to control them once you have the limelight?
И ты думаешь, я смогу управлять ими, если ты будешь центром внимания?
But Jeremiah's actions are those of someone who craves the limelight...
Но Джеремия, похоже, хочет быть в центре событий...
I'm impressed at your ability to steal the limelight.
Я впечатлительна вашей способности перехватить центр внимания.
well... I guess I couldn't let you steal my limelight, could I!
нуу... не мог же я отдать тебе свою долю успеха и популярности?
So what was it that made him run at the height of his career and throw it all away, trading in the limelight for a different kind of light altogether?
Что же помогло ему забраться на вершину, оказаться в центре внимания, а потом все бросить в одночасье ради чего-то другого.
It's he who gets the limelight, reaps all the praise.
Именно он в центре внимания, получает всю похвалу.
We all know Odd does not enjoy the limelight.
Все мы знаем что Odd не любит быть в центре внимания.
I do feel it's my turn to have a little piece of the limelight, but, er this information, it was private, between you and me.
Теперь моя очередь немного побыть в центре внимания, но эта информация была приватной, между тобой и мной.
You know what Patrick wasn't (? ) hugging the limelight.
Ага и знаете, Патрик вовсе не любил быть в центре внимания.
You know, Jeffrey always loved the limelight.
Джеффри всегда обожал внимание.
Now, you can mislead us, but interfering with a police investigation to keep yourself in the limelight will only land you in jail.
Нас Вы конечно можете дурить, но мешать полицейскому расследованию, чтобы погреться в лучах славы - это прямой путь за решетку.
If he killed himself at the same time as Olivia, he would've missed his chance to bask in the limelight.
Если бы он хотел убить себя в тот же момент, что и Оливию, он потерял бы шанс прославиться.
- We swapped girlfriends twice. - Yeah, we did. At the Limelight and then at Stringfellows, wasn't it?
"О, я люблю тебя, Джо- -" "Я люблю тебя, Пол!" " Что?
We swapped girlfriends one night and did it again two months later.
- Мы пару раз уже менялись подружками, правда? - Да, так и было. - В Limelight, а потом в Stringfellows, так?
Me, being in the limelight.
Я, в центре внимания.
Um, it's just probably best if you stay out of the limelight due to all of your... scandals.
Эм, просто мне кажется, лучше тебе не стоит привлекать к себе лишнего внимания, из-за всех твоих... историй.
They didn't step out into the limelight like I did.
They didn't step out into the limelight like I did.
I'm not going to let Baze steal the limelight with his giant bird.
Я не позволю Бейзу и его птичке отнять у меня минуту славы.
How he loved the limelight, his fascination with life after death.
Как он любил быть в центре внимания, его восхищение жизнью после смерти.
♪ You'll love the limelight, too ♪
Тебе тоже понравится свет прожектора
But unlike the Tango or the Two-Step, it's good form to hog the limelight during covert ops.
Но в отличие от танго или тустепа, это хороший прием для того, чтобы обратить все внимание на себя во время тайной операции.
I see it in the blind side Movin'through the limelight
Знаю, будет нашим Слушай наши песни
It's a far, far better thing that I do, with the old limelight, the fall of the curtain.
У старины Лайма есть еще занятие получше.
the knife in the heart, in the limelight who will treat me like a tigress the whip like a caress to music who will make me balance between balloons full of pathos sometimes I panic
" Специальный выпуск. Сэм Лев пропал без вести в море.