Lookout traduction Russe
756 traduction parallèle
How are you gonna pay for your room? That's your lookout.
- Как же вы оплачиваете свою комнату?
Don't worry, we been on the lookout for him.
Да ни за что. Просто так.
She's on the lookout. She'll let you in.
Ее окна выходят в порт, она впустит тебя через окно.
What happens to others is their own lookout.
Что до остальных - это уже их дело.
I'll be a lookout.
- Я понаблюдаю.
A lookout for what?
- Понаблюдаешь что?
I want a double lookout fore and aft.
- Нужно удвоить наблюдение на носу и на корме.
Bos'n, the Skipper wants a double lookout fore and aft.
Боцман, шкипер хочет удвоить наблюдение на носу и на корме.
Stegman, on lookout.
Отегман, в дозор.
Keep a sharp lookout, especially toward those hills.
Следи внимательно, особенно за теми холмами.
I won't be burning any lights, so keep a sharp lookout.
Я не буду зажигать фонари, так что смотри внимательнее.
That's your lookout.
- Это ваши дела.
- No, it's your lookout.
- Нет, это также и ваши дела.
Be on the lookout for two men.
Ищите двух мужчин.
Stay here on this lookout... for the time being and watch their movements.
Оставайся пока на этом карнизе и следи за ними.
That's my lookout.
Я буду осторожна.
Good, get up that tree. Keep lookout for us.
Джон, лезьте на то дерево и наблюдайте.
It's a forestry lookout station.
Не знаю, о чём ты говоришь.
Days passed in hunting wild foul, preparing food, trips to my lookout hill to search for sight of ships.
Дни прошли в охоте, заготовке еды и наблюдении за морем в ожидании корабля.
Every man aboard was on the lookout, and the watch was kept day and night.
Наблюдение велось днем и ночью, вахту несли все члены экипажа.
All cars, especially cars in the vicinity of Times Square... be on the lookout for Peter Denver.
Всем машинам, особенно в районе Таймс Сквер... ищите Питера Денвера.
In these cases, all police divisions are asked to keep a lookout for anyone spending large sums of money.
В таких случаях полицейские не упускают из вида того, кто тратит большие суммы денег.
Another man will be in the lookout car out in front.
Еще один будет снаружи, в машине.
If Wheeler shows, the man in the lookout car phones upstairs and the other two will be ready for him when he steps out of the elevator.
Если Уилер появится, тот, кто в машине, звонит наверх, и другие два арестуют Уилера когда он выйдет из лифта.
When I followed her I drove past the lookout car.
Когда я проезжал мимо машины.
Since the lookout fell into the sea... the wind don't move, the tide don't move.
С тех пор, как матрос утонул, мы никуда не движемся.
I sent him a telegram asking him to be on the lookout for him just in case.
Я послал ему телеграмму, чтобы он был настороже. Что будешь делать?
Hallawatim! The police are on the lookout!
Полицию не провороньте!
And that the police are on the lookout for him, so he should lie low...
И ещё его ищет полиция, пусть скроется...
Brown, get up there and keep a lookout.
Браун, вставай и иди в караул.
My Gino also used me as lookout and I didn't even know it!
Что ты об этом знаешь? Мой Джино часто первое время... заставлял меня делать "крюк", безсознательно!
Last night when you were on the lookout.
- "Когда?". - - когда мы шли обнявшись, вчера и делали "крюк", я ловко его выдернул.
You'd better keep a lookout.
Да, лучше запри дверь.
I kept a lookout for icebergs, I sorted your shells and mixed your cocktails, and I wiped the steam off your glasses.
Я следила, нет ли айсбергов, собирала ракушки, смешивала коктейли, протирала твои запотевшие очки.
They're always on the lookout for young executives.
- Они всегда в ищут хороших молодых работников.
You remember the hunting lookout?
Помнишь нашу с тобой охотничью хижинку?
I'd decided to go up to that abandoned hunting lookout, contrary to my usual movements in hunting season, and I hadn't taken the precaution of avoiding the woods, where you had to stop, and whistle.
Я решила пойти в ту заброшенную охотничью хижину. Вопреки моим привычным маршрутам в охотничий сезон, я не стала избегать прогулки по лесу, где приходится все время останавливаться и подавать свистом сигнал.
We're hunting a fleeing suspect, always on the lookout.
Ищите снова! Что происходит, Шмуркос?
The General needed a lookout post in the Origlione monastery
Нам нужен был дозорный пункт в монастыре Орильоне.
Susan, Barbara, go in the corridor and keep a lookout.
Сюзан, Барбара, выйдете в коридор и следите.
Keep a lookout on the grass.
Присмотри за травой.
Oh, well, perhaps you'd keep a lookout for him?
О, может вы организуете наблюдение для него?
I will make a lookout in this place.
Я буду сидеть в этом месте и наблюдать.
That is eternity, the lookout, a place for silent thoughts, where you can sit and contemplate, where you can sit and contemplate,
Это вечность, наблюдение, место для тишины, где ты можешь сидеть в раздумье, созерцать происходящее,
We'll be on the lookout for them.
Мы постараемся найти их.
Lookout, OK.
Наблюдение, ОК.
Always on the lookout, on patrol, my dear Alexandre,
Постоянно шпионит, следит, Александр туда,
Always sniffing, Poking me with your nose, always on the lookout.
Всё время меня обнюхиваешь, толкаешь носом, играешь.
Lookout.
Пост...
No, I'm on the Lookout for him.
Нет, я слежу за ним.
We have 1000 forints in the bank and we're on the lookout for a little cottage in the suburbs
На счету в Будайском банке мы имеем тысячу форинтов, и уже давно собираемся купить домик в Пяштсентлоринце.