English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Russe / [ M ] / My own

My own traduction Russe

22,199 traduction parallèle
So, as you know, I'm temporarily persona non grata in my own palace.
И поэтому, как вы знаете, я временно являюсь персоной нон грата в собственном дворце.
I mean, I get it. I mean, I-I got my own temptations to deal with.
Я имею в виду, я понимаю... у меня бывает соблазн заняться этим.
Maybe I would've found her on my own, maybe not.
Возможно, я смогу разыскать её сам, возможно нет.
So, I just set up my own fake e-mail account, and pretended to be from the school, and asked if they wanted to rerun the ad.
Затем, я создала свою собственную поддельную почту, и отправила сообщение, якобы, от редакции с предложением снова напечатать это объявление.
If I get the tax refund I'm hoping for, grab some extra shifts at the restaurant, and perform my own root canal, I might just make it.
Если я получу возврат налога на который я надеюсь, возьму несколько дополнительных смен в ресторане, и сама поставлю себе пломбу, то у меня все получится.
She coated it with a special residue this morning- - a concoction of my own design, to make sure that they stuck.
Этим утром она покрыла свой телефон специальным веществом, которое было изготовлено мной, чтобы убедиться, что отпечатки точно останутся.
You're offering me my own place?
Ты предлагаешь мне собственное жилье?
Um, I have my own agenda, and comforting you is not on it.
У меня есть свои планы, и утешение тебя в них не входит.
- I need to be with my own kind.
- Я должна быть с такими как я.
As soon as my Etsy page is discovered, uh, I'll invent my own job title on Buzzfeed and livestream my Christopher Walken impression as I hoverboard to the Soylent dispenser in the playroom and I don't blame you.
Вот открою свою страничку на Etsy, придумаю себе статус на Buzzfeed, выложу видео, как я пародирую Кристофера Уокена и как я подъезжаю на гироскутере к автомату с напитками на игровой площадке и я не осуждаю вас.
If I can't live in my own house, then neither can you ingrates.
Если я не могу жить в своём доме, то и вы не сможете, неблагодарные.
Yep, I abandoned my own car, and now, for all I know, Sam and Diane are tearing apart a business-friendly hotel room together.
я оставила машину что Сэм и Диана рвут друг друга в клочья в бизнес-центре отеля.
Mm, I might still be drunk from my own toast, but my god, you are gonna make a beautiful bride someday.
всё ещё пьян однажды ты будешь прекрасной невестой.
I muffed us straight to the moon! I can never write my vows right now, I can barely even spell my own name.
Ужасно облажался! толком не могу выговорить своё имя.
I mind my own business.
У меня свои дела.
I expressed, publicly, my own anger when that decision was handed down from the grand jury.
Я лично высказал своё недовольство этим решением Большого жюри.
I cut loose a ball and chain of my own recently.
Я сама недавно освободилась от ядра и цепи.
And also I just have my own thing going on that I'm busy with, so...
К тому же, я занята собственным проектом...
♪ Keep movin', movin', movin'on my own ♪
.
♪ On my own, yeah ♪
.
Now, the warden says that we have to treat you special, but I have my own version of special.
Теперь начальник говорит, что мы должны относиться к тебе особенно, но у меня есть своя версия.
I didn't organise my own intervention.
Я бы не организовывал сам себе интервенцию.
It is my own delicacy.
Этот мои собственные терзания.
I am having a child of my own.
- У меня будет ребенок.
Because you are enlisting in a venture every bit as fraught as my own now and you must know what you're putting your name to.
Потому что ты встреваешь в столь же опасную авантюру, как и моя, и должна знать, во что впутываешь свое имя.
Thanks, but I've got my own system.
Спасибо, но у меня своя система.
- I saw it. I saw it with my own eyes.
– Я видел. видел своими глазами.
Now I had my own history with La Quica, and believe me, I would've liked to beat him to death right then and there.
" нас с икой сво € истори €, и поверьте, € бы с удовольствием забил его до смерти пр € мо там.
And have my own farm.
Содержать свою ферму.
Nah, I've had my own experience with Stillwater.
Не, у меня уже есть опыт со Стиллуотером.
Either way, I wasn't gonna let the convo get popped to save my own ass.
В любом случае, я не позволил погибнуть конвою чтобы спасти свою задницу.
You think I can't handle my own duty bag?
Ты думаешь, что я не могу справиться с моим рюкзаком?
I was raised by two incredible parents, I have a lights out family of my own, and... that car you see parked out in front of your house?
Меня вырастили чудесные родители, у меня самого прекрасная семья, и... и видишь машину, перед твоим домом?
Just looking for a little closure of my own.
Лучше понять себя.
I'm going out on my own terms!
Я умру по-своему!
And I'll be damned if I'm not gonna be there to con-Taz-ulate my own son.
Будь я проклят, если я это пропущу и не смогу поздравить сына тортом с тасманским дьяволом.
I still can't believe I stabbed my own son!
Не верится, что я пырнул своего сына.
You up for this? I mean, I can talk to Miss Carpenter on my own.
Я мог бы сам поговорить с мисс Карпентер.
Needing prove I could do something on my own, determined not to ask for help.
Хотел доказать, что я могу всё сам, не хотел просить помощи.
No, no, I got my own drink.
Нет, нет, я сам заплачу за свою выпивку.
I'd rather drink my own piss.
Я лучше мочу свою выпью.
And frankly, I'm afraid of my own wife right now.
И честно, теперь я боюсь собственную жену.
Bitch, go my own way.
Сука, доеду своим ходом.
Who I choose to sleep with in the privacy of my own home - is none of your damn business.
С кем я сплю в моём собственном доме — не ваше дело.
Mason's family have decided that I'm not a good influence on my own daughter. Even though I've been acquitted of all charges.
- Родители Мейсона решили, что я плохо влияю на родную дочь.
I have my own stuff going on.
Мне бы с собой разобраться.
I can't keep walking on egg shells in my own house, all right?
Я не могу больше бояться сделать лишнее движение в собственном доме, ясно?
I am my own messed up person, with my own messed up problems!
Тише. Просто... Я обычный запутавшийся человек, со своими запутанными проблемами.
Not to mention the sacrifices my whole family made, especially Henry, who did his best to put it behind him and support you after his own asset was surrendered to the greater good.
Я уже не говорю о жертвах, на которые пошла моя семья, особенно Генри, он так старался все забыть, но поддержал вас, когда его же агента выдали ради всеобщего блага.
She was a prisoner in her own home, unable to exercise her own free will or personal autonomy for fear of losing her son and her life. As such, she was acting under extreme duress... which we intend to assert as an affirmative defense. I understand your intent, Counselor, but I don't want to turn my murder case into a rape trial.
И поскольку она действовала по принуждению... мы собираемся использовать это в качестве линии защиты. но я не хочу превращать мое дело об убийстве в дело об изнасиловании.
That's right and he hired me, well above my normal rate, to investigate his own death a full six weeks before it even happened.
Так и есть. И он нанял меня, за очень большие деньги, расследовать его собственное убийство за целых шесть недель до того, как оно произошло.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]