Needless traduction Russe
312 traduction parallèle
Needless to say, Mrs. Carlsen, I regret having to go through this formality.
Прошу прощения, миссис Карлсен, но я обязан выполнить формальности.
A needless death.
Бессмысленная смерть.
This sudden stab of rancor I misdoubt. Pray God, I say, I prove a needless coward. But come, my lord.
Внезапная та месть меня пугает, дай Бог, чтоб трусом оказался я!
Needless to say, I'd be willing to divide it.
— тоит ли говорить, что € готов поделитьс €.
Well, it's needless to say in this town I'm sure we'll bump into each other again.
Нет необходимости говорить. В этом городе, я уверена, мы встретимся еще.
Clothes are needless
Вся одежда ни к черту
Needless to say, I was very surprised to hear from him.
Излишне указывать, что оно меня крайне удивило.
All that needless worrying, Georg.
Зря ты волновался, Георг.
Needless to say, he wasn't with us for long.
Понятное дело, долго он у нас не проработал.
My new host was Baron de Ferté Talloir. Ex-cavalry officer, needless to say.
Дом принадлежал барону Ферте де Ллуа, офицеру кавалеристу в отставке.
Needless to say, I have respected your wishes... and have not informed Penelope.
Излишне говорить, как я уважаю твои пожелания, и поэтому, ничего об этом не сказал Пенелопе.
Needless to say, his loss is our gain.
Не приходится и говорить, что его утрата является нашим приобретением.
" Needless to say...
" Излишним будет говорить...
Needless to say!
Тут говорить не о чем!
- In view of the gravity of the situation, burning two stoves and heating two rooms is a needless extravagance.
- Вот как? - С учетом серьезности положения, разжигать две плиты и обогревать две комнаты – ненужное расточительство.
It is needless to send messengers to him.
Сейчас к нему бессмысленно посылать гонцов.
Beeblebrox, either you all give yourselves up and let us beat you up a little, though not too much because we are firmly opposed to needless violence, or... er... or we blow up this entire planet!
Библброкс, или Вы там все сдаетесь, и мы Вас тогда немножко поколотим, но совсем чуть-чуть, потому что мы против бессмысленного насилия, или... или... или... мы взорвем эту планету!
Needless to say Bridey has stayed very aloof from it all.
Излишне говорить, что Брайди отказался от какого-либо участия в общественном движении.
We don't want to leave needless traces, do we?
Мы же не хотим излишне наследить здесь?
Needless to say, we felt qualified to handle having children, and we planned to have children.
что мы считали себя в состоянии и решили собственно завести детей.
Needless to say, I'm happy to announce that she's still a daughter.
что у меня все еще дочка.
Needless to say, I was angry.
что я очень зол.
And needless to say, it's your first of the day.
Hет необходимости говорить, что это твоя первая встреча сегодня
My family is... needless to say, quite overwhelmed.
Моя семья... Разумеется, все просто потрясены этим.
And won't you tell me concretely what "needless misunderstandings" might mean?
Постойте. Останки адмирала Гринхилла и капитана Эванса.
All the needless suffering could have ended there.
Покончили бы сразу со всеми ненужными мучениями.
Needless to say, this office will do anything to assist you and your cousins.
Разумеется, мэрия готова сделать все, чтобы оказать содействие вам и вашим братьям.
They don't listen to me, needless to say.
Меня они слушать не хотели.
Needless to say, Gloria, the discretion to ask us Father about this.
Слова бесполезны, Глория, Господь сейчас требует от нас рассудительности и благоразумия..
Needless to say, he had no idea- -that two days later the girls testified before the public prosecutor.
А дня через два эти девицы, взяли да и отправились к судье.
The notion of good over evil will not allow you to sit idly by and watch the needless death of your fellow citizens.
А вы тем временем будете сидеть и наблюдать как будут гибнуть ваши сограждане.
Needless to say for multiple people, but even for an individual a movie can never stand in front of us as the same experience unless having the illusion as a premise that a film as a text is a single thing.
Бесполезно рассказывать толпе, даже одному человеку, фильм, который каждый воспринимает по-своему, без умозрительного предположения, что фильм, как и текст - един.
I must ask you is it right to risk prolonging this war... to allow the needless deaths of thousands on both sides... solely on the basis of our moral discomfort?
Но... я должен спросить Вас : правильно ли рисковать продолжением войны... допускать бессмысленную гибель тысяч с обеих сторон... лишь только потому, что мы ощущаем некоторый моральный дискомфорт?
Needless to say, this has resulted in the implementation of certain, uh, well...
Hужнo ли гoвopить, чтo eмy нe мoгут нe coпутcтвoвaть нeкoтopыe...
- It has always puzzled me, that, Hastings. Why keep the key? It was so needless, so clumsy.
Мадемуазель Селестина, или мадемуазель Грейс Вилсон, горничная отеля.
Well, you didn't hear it from me, but needless to say if you go in there, stick with the consommé.
Ну, вы ничего от меня не слышали, но нет нужды говорить о том что если вы будете там есть, то лучше ограничиться бульоном.
So in the third quarter we saw no signs of weakening. We're up 18 % over last year's third-quarter gross and that, needless to say, is a new record.
В 3-ем квартале наш доход превысил показатели прошлого года на 18 % и это рекордная цифра.
First, needless to say, our tenants'readiness group... is eager to hear your thoughts tomorrow evening... both on the building security and personal safety measures.
Во-первых, само собой, группа быстрого реагирования наших жильцов сегодня вечером хотела бы узнать, что вы думаете по поводу безопасности здания и мер личной безопасности.
Needless to say, there was plenty opposition.
Надо ли говорить, что противник сопротивлялся изо всех сил!
Needless to remember who you were.
Надо помнить кто ты есть,
Needless to say, this purchase will revitalize the diminishing strength of their organization.
Нечего и говорить, что эта сделка поможет восстановить убывающую силу их организации.
Needless to say, he got a huge tip.
"Само собой, он получил огромные чаевые".
Needless to say, it was quite vexing.
Разумеется, это было довольно досадно.
NEEDLESS TO SAY, I WAS HOPING FOR A COMPLETELY DIFFERENT ANSWER.
Излишне говорить о том, что я надеялся получить совершенно другой ответ.
Well, it looks like needless wind resistance to me.
Мне не нужно излишнее присутствие победы.
Needless to say, I have no intention... of "resolving our differences" as you suggested.
Само собой понятно, что я не собираюсь улаживать наши разногласия,.. ... как ты предлагаешь.
He doesn't approve of my lifestyle and, needless to say, I don't approve of his.
н не одобр € ет мой образ жизни, на что €, как очевидно, отвечаю взаимностью.
They draw needless attention to our kind.
Они привлекают много ненужного внимания к нам.
Needless extravagances.
Бесполезные покупки.
I don't feel the need to prepare for unreal things such as "needless misunderstandings."
Произведите вскрытие. Да, сэр.
But, at the same time, it's also a needless worry.
Так что там с ним?